E-1 À Frère Boone et à l’assemblée, je dirais que c’est vraiment un–un grand privilège pour moi d’être de nouveau à San Bernardino. Cet endroit renferme beaucoup de souvenirs formidables du passé. Et d’apprendre que notre passage ici produit encore des effets visibles aujourd’hui, eh bien, certainement que nous sommes réjouis que le Seigneur nous ait conduits ici, il y a des années.
| E-1 To Brother Boone and the congregation, this is certainly a--a great privilege for me to be back in San Bernardino again. This place holds many great memories of the days gone by. And to hear that the visit here has still had living influence, why, it certainly makes you feel glad that the Lord directed us this a-way years ago.
|
E-2 À l’instant, j’étais dehors, dans le parking, j’essayais de me rappeler un des événements qui s’étaient produits. Il y avait une certaine Mme Isaacson, qui avait été mon interprète en Finlande, lors d’une tournée en Finlande, et elle s’était approchée de la voiture juste au moment où j’allais partir. Et elle a dit : “Votre voix de Finlande.” Alors je me demande si Mme Isaacson n’habiterait pas dans les environs. Je ne savais pas. Je ne pense pas qu’elle soit ici, ce soir? Mme May Isaacson, et elle est originaire de Finlande.
| E-2 I was just setting out there in the parking lot just now, trying to remember of one of the events that taken place. There was a Mrs. Isaacson had been my interpreter in Finland (on a Finnish campaign), and she came to the car when I was just leaving. And she said, "You're voice of Finland." And I just wonder if Mrs. Isaacson lives around here. I didn't know. She wouldn't happen to be present tonight, I suppose: Mrs. May Isaacson? And she's from Finland.
|
E-3 Et puis, une autre chose extraordinaire qui m’est revenue à la mémoire : c’était une petite serveuse, dans un restaurant où j’allais manger, pas loin d’ici, qui s’appelle l’hôtel Antlers. Je crois que c’est ça. Et cette jeune femme avait... Je priais avec elle. Elle avait... C’était une brave jeune femme, mais elle n’était pas Chrétienne. Je l’avais invitée à venir aux réunions. Elle avait perdu un bébé, et je crois que son mari, qu’ils étaient séparés. Et nous avions prié qu’elle se réconcilie avec son mari, ou, qu’ils se réconcilient l’un avec l’autre. Donc, je me demande si cette jeune femme ne serait pas ici. Voyez? La...
| E-3 Then another outstanding thing that brought to my memories was a little waitress in a restaurant that I eat, somewhere near, that they call the Antlers Hotel. I believe that's right now. And the little lady had... I was praying with her. She'd--she's a nice little lady, but she wasn't a Christian. I'd invited her to the meeting. And she'd lost a baby, and I believe that her husband, they was separated. And we was praying that she would make up with her husband, or they would make up together. So I just wonder if that little lady could be present (See?), that...
|
E-4 Et puis un autre événement qui s’était produit : un petit bébé avait été amené d’un endroit situé à environ une journée de voiture. Il était mort, il était dans les bras de sa mère. Et il a été ramené à la vie. Est-ce que cette... Est-ce que cette personne serait ici? Elle était venue, je crois, de l’État qui se trouve dans cette direction, au-dessus d’ici. Cette petite maman, qui avait roulé toute la nuit, avec le papa, cette petite maman était assise là, toute triste, tenant dans ses bras la petite dépouille de son bébé. Et je me suis dit : “Quelle foi!” Même si j’avais été le plus grand hypocrite du monde, Dieu aurait honoré la foi de cette mère.
Je tenais ce petit bébé, avec mes mains, comme ça, en priant. Il s’est réchauffé et il s’est mis à bouger, il a ouvert ses petits yeux. Je l’ai rendu à sa mère. Donc, ils venaient d’un certain endroit. Toutefois je ne pense pas qu’ils étaient pentecôtistes. Ils étaient simplement... Je crois qu’il s’agissait simplement d’une église qui... Je ne sais même pas s’ils étaient Chrétiens ou pas. Je ne leur ai pas posé la question. J’étais tellement ravi de ce que le petit bébé avait été ramené à la vie.
Depuis ce temps-là, Frère Boone, beaucoup d’eau a coulé sous les ponts. Mais nous sommes toujours là, à servir le même Dieu, qui reste le même, hier, aujourd’hui, et éternellement.
| E-4 And then another event taken place, was a little baby that was brought from somewhere (about a day's drive), and it had died, and it was laying in the mother's arms, and was brought back to life. Is that--was that person present here? And it come, I believe, from the state up in this way, around... It's above here. And the little mother had drove all night long, and the father. And the little mother setting there sadly holding their little dead form baby, and I thought, "Such faith. If I was the biggest hypocrite in the world, God would've honored that mother's faith." Holding the little baby in my hands like that, praying, it got warm and begin moving, opened its little eyes. I handed it back to the mother. So they was from somewhere. I do not think they were Pentecostal though, they were just... I believe it was just some church that--from... I don't know even whether they was Christians or not. I never asked them. I was just so elated about the little baby being brought to life again.
|
E-5 En promenant mes regards, je vois Frère Leroy Kopp, qui est assis là. C’est la première fois que je le revois depuis longtemps. [Un frère dit : “C’est Paul Kopp qui est ici.”–N.D.É.] Paul. C’est vrai. Leroy, c’est votre père. C’est vrai. [“Et il–il est en Russie, ce soir, alors priez pour lui.”] Oh! la la! en Russie. Eh bien, c’est, je sais que ce vaillant soldat, s’il est là-bas, c’est qu’il y est en mission pour le Roi. [“C’est exact.”] Donc, je suis vraiment heureux d’être ici et d’entendre ce jeune ministre dire qu’il a été inspiré par notre ministère lorsque nous étions ici. C’est vraiment réjouissant!
Et maintenant, j’espère que, vu que nous avons... Il y a des gens debout, alors nous ne prendrons pas trop de temps. Nous gardons le souvenir de ces glorieux services de guérison.
| E-5 Since then, Brother Boone, much water has went down the river, but we're still serving the same God Who remains the same yesterday, today, and forever.
Just looking around, seeing Brother Leroy Kopp setting here. It's the first time I've seen him for a long time. [Brother Branham converses with Brother Kopp--Ed.] Paul, that's right. Leroy is your father; that's right. Oh, that... Oh, my, Russia. Well, that's... I know if this gallant soldier there, he's there on the business of the King. So I'm certainly happy to be here and to hear this young minister saying he was inspired by the ministry that we had while we were here. Such a great thrill that is.
And I'm trusting now that--knowing we're got a... People are standing and we won't keep too long. We remember these great healing services.
Then I understand that there's a--a brother here in the neighborhood somewhere holding a healing campaign, a Brother Leroy Jenkins. I believe that's right. So I'm very thankful, trusting that the Lord is blessing him and giving him a great, great service. It's...
|
E-6 Et, d’après ce que j’ai compris, il y a un–un–un frère ici quelque part dans les environs, qui fait une campagne de guérison, un certain Frère Leroy Jenkins. Je crois que c’est ça. Donc, je suis très reconnaissant, et j’ai confiance que le Seigneur le bénit et lui donne une très–très bonne réunion. C’est...
Oh, je me suis senti très honoré, ce soir, d’entrer dans une église comme celle-ci. Je me sens toujours mieux dans une église que dans les salles de spectacle. Rien contre la salle de spectacle. Mais, vous savez, je... C’est peut-être une superstition, ou que je... Moi, il me semble que c’est une vérité. Voyez? Ils... On va dans ces salles de spectacle, là où ont lieu des combats, de la lutte, des spectacles de variétés et tout le reste, et on dirait que de mauvais esprits rôdent dans ces endroits-là. Bon, ça peut sembler être de la superstition, mais ce n’en est pas. Mais, quand on vient dans une église, on... généralement, et d’autant plus si c’est une assemblée spirituelle, on dirait qu’on–qu’on se sent plus à l’aise, c’est comme s’il–s’il y avait quelque chose. La Présence de Dieu est là. Vous savez, on dirait que ce n’est pas pareil. Je ne sais pas quel effet produit le bâtiment, mais c’est l’endroit où les personnes sont rassemblées. Bien sûr, ce sont les mêmes personnes qu’on retrouve dans l’autre endroit, mais le terrain est mauvais. C’est peut-être juste une idée à moi. Mais, quoi qu’il en soit, je suis heureux d’être ici ce soir.
| E-6 My, I felt really honored tonight to come into a church like this. I always feel better in a church than I do in those auditoriums. There's... Now, nothing against the auditoriums. But you know, I--it may be a superstition, or I--just seems to me like a truth. See, they... You go into those auditoriums where there's fights, wrestles, burlesque, everything else going on, evil spirits seems to hang around them places. Now, that may seem a superstition, but it isn't. It's a... But when you come into a church, you usually a--certainly a spiritual congregation, it seems like that is--you--you feel more at liberty, like there's a--there's something, the Presence of God is there, you know, it seems to be different. I don't know what effect the building has, but it's where the people are congregated. 'Course the same people are at the other place, but on those evil grounds. Maybe just me thinking that way, but anyhow, I'm glad to be here tonight.
|
E-7 Et maintenant, nous ne voulons pas vous retenir trop longtemps, puisqu’il y a des gens debout. Et, demain soir, nous irons à un autre endroit, ici. Je ne sais même pas où c’est. C’est près d’ici. [Un frère dit : “À la salle de spectacle d’Orange.”–N.D.É.] Où? [“À la salle de spectacle d’Orange.”] À la salle de spectacle d’Orange, pour les services de demain soir. Je... Ceci, c’est entre deux; je fais une tournée pour les hommes d’affaires, le groupe des Hommes d’Affaires du Plein Évangile, pour lequel j’ai eu le privilège de parler dans le monde entier. Et alors, pendant cette période, un très cher ami nous a invités à venir ici, et nous sommes heureux d’être dans cette assemblée ce soir.
| E-7 And now, we want to not keep you too long, 'cause of standing audience. And we are going tomorrow night at a--some other place here. I don't even know where it's at. It's near here. Where? Orange Show Auditorium for the services tomorrow night. I was... This is between... I'm speaking on a tour for the--the Business Men (Full Gospel Business Men's group) which I've had the privilege of speaking around the world for them. And so in there, a very dear friend invited us over here, and we're glad to be in the assembly tonight.
|
E-8 Maintenant, avant d’ouvrir la Bible... Bien sûr, toute personne qui a de la force physique peut L’ouvrir comme ceci. Voyez? Mais il n’y a que le Saint-Esprit qui puisse nous ouvrir la Parole, ouvrir notre entendement et révéler les Écritures. Je crois à la Bible. Je crois que C’est la Parole de Dieu. Je crois que la terre, ou que les peuples de la terre seront un jour jugés par cette Parole. Or, ça peut paraître étrange. Et il y a beaucoup de gens qui ne partagent pas ce point de vue.
| E-8 Now, before we open the Bible... Now, anybody that's got physical strength can open It in this manner (See?), but it takes the Holy Spirit to open the Word for us, opening our understanding and reveal the Scriptures. I believe in the Bible. I believe that It's God's Word. And I believe that the earth, or the peoples of the earth will be judged someday by this Word. Now, that's--may seem strange. Now, there's many differing with that idea.
|
E-9 Il n’y a pas longtemps, je parlais à l’un de mes très fidèles amis, qui est catholique. Et il disait : “Dieu jugera le monde par l’église catholique.” Si c’est le cas, par quelle église catholique? Voyez? De même, s’Il le juge par l’église méthodiste, alors qu’adviendra-t-il de l’église baptiste? Voyez? S’Il le juge par l’une, l’autre est perdue. Donc, il y a trop de confusion là-dedans.
Mais c’est à Elle que nous devons nous reporter pour trouver notre–notre déclaration véridique, et la Bible dit que Dieu jugera le monde par Jésus-Christ. Et Il est la Parole. Jean 1 : “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” Et Hébreux 13.8 dit : “Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.” Et je crois que c’est la Vérité. En effet, je crois qu’au...
| E-9 I was talking to a very loyal friend of mine not long ago who's a Catholic, and he said, "God will judge the world by the Catholic church." If that's so, which Catholic church? See? If He judges it by the Methodist, then what about the Baptist? See? And if He judges it by one, the other one's lost. So there's too much confusion there. But we have to go to It to find our--our true statement, and the Bible says that God will judge the world by Jesus Christ, and He is the Word. St. John 1: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us." And Hebrews 13:8 said He's the same yesterday, today, and forever. And I believe that to be the Truth.
|
E-10 Dieu, au commencement, puisqu’Il est le Dieu infini; Il est limité, et... ou plutôt, infini. Les êtres limités, c’est nous. Sa pensée est de beaucoup supérieure, alors nous, avec notre petite pensée limitée, nous ne pouvons pas comprendre Sa grande sagesse infinie. Mais, par conséquent, quand Il dit quelque chose, ça peut nous paraître très étrange de L’entendre dire une certaine chose dans l’Écriture, mais cela doit s’accomplir. Je crois que Ses Paroles ne passeront jamais. Par conséquent, je crois que Dieu, qui sait que nous, avec notre petite pensée limitée, nous ne pouvons pas interpréter Sa–Sa grande pensée, Il interprète Lui-même Sa Parole. Il n’a pas besoin d’interprète. Il interprète Lui-même Sa Parole, en confirmant cette Parole en Sa saison.
| E-10 Now, I believe that in... God, in the beginning, being the infinite God, He's finite and--or infinite, rather; we're the finite. His mind is so much greater, and we in our little finite mind cannot understand His great, infinite wisdom. But therefore, when He speaks anything, it may seem very strange to us to hear Him say a certain thing in the Scripture, but it's got to happen. I believe that His Words will never pass away; therefore, I believe that God that--knowing that we in our little finite mind could not interpret His--His great mind, He interprets His own Word. He doesn't need any interpreter. He interprets His own Word by vindicating that Word in Its season.
|
E-11 Je crois que Dieu, au commencement, que Noé était la Parole pour cette époque-là, pour Son Message.
Ensuite est venu, après cela est venu Moïse. Or, Moïse n’aurait pas pu porter la Parole de Noé. Il n’aurait pas pu construire un bateau pour les emmener hors d’Égypte en descendant le Nil, ou en voguant vers la terre promise, ou quelque chose de ce genre. Son message à lui ne marchait pas à l’époque de Noé; c’était la partie de la Parole de Dieu qui était confirmée comme étant la Vérité par Moïse.
Et Jésus non plus n’aurait pas pu avoir la Parole de Moïse. Et Luther n’aurait pas pu conserver la parole de l’église catholique. Wesley, lui, ne pouvait pas conserver la Parole de Luther. Les pentecôtistes, eux, ils ne pouvaient pas porter la Parole des méthodistes. Ils... Voyez?
L’Église est en croissance. À chaque âge est assignée une portion de l’Écriture ici. Alors Dieu, par le Saint-Esprit, révèle Sa Parole, en La manifestant et en La confirmant, Lui-même, en montrant que C’est Sa Parole qui s’accomplit, à l’époque pour laquelle Elle a été promise.
| E-11 I believe that God in the beginning, that Noah was the Word for that day, for His message. Now, along come--after that come Moses. Now, Moses could not have taken Noah's Word. He could not build a ship and floated them out of Egypt down the Nile River to the promised land and so forth. His message didn't work in Noah's day; that was the part of God's Word that was vindicated to be Truth by Moses. Neither could Jesus have had Moses' Word. And the--Luther could've not maintained the Word of the Catholic church. Wesley, he could not maintain Luther's Word. And the Pentecostal, they could not take the Methodist Word. They... See, the church is growing. Each age, it's allotted in the Scripture here. So God, through the Holy Spirit, reveals His Word by manifesting It and vindicating It Hisself, showing that It's His Word being brought to pass in the day that Its promised.
|
E-12 C’est ce que Jésus a dit. Il a dit : “Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez aux oeuvres que Je fais”, car ce sont elles qui rendent témoignage de Qui Il était, vous voyez – si quelqu’un avait connu l’Écriture.
Or, Il est venu de façon si bizarre, si étrange, que les gens n’ont pas voulu croire en Lui, parce que “Lui, qui était un Homme, Il Se faisait Dieu”.
Donc, Il était Dieu sous une forme. “Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.”
“Et personne ne peut faire ces oeuvres, si Dieu n’est avec lui”, comme nous le savons, c’est ce que Nicodème a dit, que c’est ce que le sanhédrin croyait.
| E-12 Jesus said that. He said, "If you can't believe Me, believe the works that I do," for they testify of Who He was. See? If anyone would've knowed the Scripture... Now, He come so oddly, so strange, that the people didn't want to believe Him, because He being a man was making Himself God. So He was God in form. God was in Christ reconcile the world to Himself, and no man can do these works without God be with him, as we know Nicodemus said that, that the Sanhedrin believed that.
|
E-13 Or, nous savons que cette Parole, s’ils avaient connu la Parole! Il a dit : “Si vous aviez connu Moïse, vous M’auriez connu, parce que Moïse a écrit à Mon sujet.” Et nous nous reportons – s’ils s’étaient reportés à l’Écriture, pour voir ce que devait faire le Messie, alors ils L’auraient reconnu au moyen de la confirmation, que “Dieu, par Christ, était en train de réconcilier le monde avec Lui-même”, et d’accomplir toutes les promesses qui s’appliquaient au Messie, qui devaient être accomplies par Lui. Jésus a rendu témoignage de cette Parole, en faisant vivre cette Parole pour cette époque-là.
| E-13 Now, we know that that Word... If they would've known the Word... He said, "If you'd have knowed Moses, you'd have knowed Me, because Moses wrote of Me." And we look... If they'd look back in the Scripture and see what the Messiah was supposed to do, then they'd have knowed Him by the vindication, that God through Christ was reconcile the world to Himself and bringing to pass all the promises that was of the Messiah, that He was to do. Jesus bore record of that Word, making that Word live for that day. And I believe that's the same thing we live in today, God bearing record of His Word by vindicating what He said He would do.
|
E-14 Et je crois qu’aujourd’hui nous vivons la même chose : Dieu, qui rend témoignage de Sa Parole, en confirmant ce qu’Il a dit qu’Il ferait. Or, nous savons que c’est aujourd’hui le jour du salut, où Dieu appelle des hommes à sortir du monde, d’une vie de péché, pour vivre une vie de service. Et au jour où Dieu a répandu Son Esprit d’en Haut, de grands signes et des prodiges doivent accompagner le ministère d’aujourd’hui. C’est le... le temps où les pluies de la première et de l’arrière-saison tombent ensemble. Et nous savons qu’il doit se produire de grands signes et des prodiges. Et, dans beaucoup de grandes dénominations, Ceci est rejeté.
Mais je suis très reconnaissant de ces portes ouvertes par lesquelles j’ai pu entrer, et de l’inspiration qui a été ainsi donnée à de jeunes hommes comme votre pasteur ici. Ce qui les a amenés à... Alors que je commence à prendre de l’âge et que je sais que mes jours sont comptés, maintenant je sais que ces jeunes hommes peuvent prendre ce Message et continuer à Le répandre jusqu’à la Venue du Seigneur, s’Il ne vient pas dans ma génération. Mais j’espère Le voir. Je L’attends chaque jour, je veille, je me tiens prêt pour cette heure-là.
| E-14 Now, we know that this is the day of salvation, where God is calling man from the world, from a life of sin unto a life of service. And in the day that God has poured out His Spirit from on high, great signs and wonders are to accompany the ministry of this day. This is the--when the former and latter rain are falling together. And we know that there's supposed to be great signs and wonders, which in many great denominations this is turned down. But I'm very thankful for these open doors that I've had to go into and the inspiration it's give to young men like your pastor here, that's caused them... As I'm beginning to get old, and know that my days are numbered, and know now that these young men can take this message and sweep it on to the coming of the Lord, if He doesn't come in my generation... Which I'm hoping to see Him, I look daily for Him, and watch, keeping myself prepared for that hour.
|
E-15 Maintenant parlons à l’Auteur, avant de lire Son Livre, alors que nous inclinons la tête.
Père Céleste, nous Te sommes reconnaissants d’être en vie ce soir, de pouvoir revenir dans cette grande ville. Au milieu de ce décor de montagnes, en regardant, nous pouvons voir en même temps la neige et les orangers en fleurs, quel monde magnifique Tu nous a donné pour y vivre! Et en voyant combien l’homme a perturbé ce monde et–et la manière dont il a agi dans celui-ci, nous avons honte de nous-mêmes, Père.
Nous sommes ici, ce soir, dans le but de déployer des efforts, d’essayer d’amener des hommes à voir cette grande chose que Dieu a faite et à reconnaître qu’il y a quelque chose de plus grand, juste de l’autre côté. Puissions-nous regarder à cela, ce soir, Père, alors que nous prendrons Ta Parole et que nous La lirons. Nous pouvons La lire, Père, mais fais que le Saint-Esprit nous La révèle, par la révélation. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-15 Now, let us speak to the Author before we read His Book, as we bow our head. Heavenly Father, we are grateful to Thee to be alive tonight, to return back to this great city. Setting here in the panoramic here of the mountains, looking up and seeing the snow and the orange blossoms blooming at the same time, what a magnificent world You've give us to live in. And how that we see that man has disturbed and--and acted in this world, it makes us ashamed of ourself, Father. We are here tonight to try to put forth our efforts to try to cause men to see this great thing that God has done and know that there's something greater just beyond. May we look to that tonight, Father, as we turn into Your Word and read. We can read It, Father, but let the Holy Spirit reveal It to us through the revelation. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-16 Maintenant, vous qui aimez peut-être prendre des notes et–et lire l’Écriture avec le ministre, car–car, généralement, ils La lisent. Autrefois, quand je... il y a des années, je n’avais pas besoin de noter mes références bibliques ni rien. Mais depuis, j’ai vieilli un peu. Voyez? C’est que je viens de dépasser vingt-cinq ans, il n’y a pas longtemps : il y a vingt-cinq ans de ça. Alors, ça rend la chose un peu difficile. Mais j’essaie toujours de me cramponner, de faire tout ce que je peux selon ma connaissance de la Parole, jusqu’à ce qu’Il me rappelle à Lui.
| E-16 Now, you that like to perhaps take notes and I've--and to read the Scripture with the minister, as--as usually they read It... And it used to be when I... Years ago I didn't have to write down my Scriptures and so forth, but I've--I got a little older since then. See, I just passed twenty-five just recently: twenty-five years ago. So it makes it a little bad. But I'm still trying to hold onto everything that I know to do in His Word until He calls me.
|
E-17 Maintenant, prenons Jean, chapitre 14 – un passage de l’Écriture que nous connaissons bien, et que nous voulons lire ce soir pour Y puiser un contexte, si le Seigneur le veut. Presque tout le monde connaît ce passage. Il semble que souvent, on l’utilise pour les services funèbres. S’il y a une fois où j’aimerais prêcher à un service funèbre, ce serait à celui de ce monde. Qu’il meure et qu’il naisse de nouveau. Jean 14, de 1 à 7, je crois que c’est ce que j’ai noté ici.
Que votre coeur ne se trouble point. Si vous avez cru en Dieu, croyez aussi en moi.
Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place.
...lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Thomas lui dit : Seigneur, nous... savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?
Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Nous allons encore nous Y référer en cours de route, pendant cette petite leçon que nous aimerions apporter à l’Église.
| E-17 Now, let us turn to St. John the 14th chapter, a very familiar Scripture that we want to read tonight to draw from this a context, the Lord willing. Nearly all knows this. It seems to be, many times it's used in funeral services. If there ever was a time that I'd like to preach a funeral service, it'd be to this world. Let it die and be born again. St. John 14:1 through 7, I believe I have marked down here.
Let not your hearts be troubled: if you believed in God, believe also in me.
In my Father's house is many mansions: if it were not so, I would have told you. I go and prepare a place for you.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
... where I go you know, and the way you know.
Thomas saith unto Him, Lord, we know... where thou goest; and how can we know the way?
Jesus said unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
If you had known me, you should have known my Father also: and from henceforth you know Him, and have seen Him.
Now, may the Lord add His blessings to the reading of His Word, and we want to refer to It again in the times as we go on, while we want to just speak a little lesson to the church.
|
E-18 Hier soir, j’étais à Yuma – en Arizona, où j’habite maintenant. Je–je... La dernière fois que je suis venu ici, j’habitais à Jeffersonville, dans l’Indiana. Maintenant j’habite l’Arizona, par suite d’une vision qui m’a indiqué d’y aller, il y a quelques années. Et c’est là que maintenant nous avons élu domicile. Je n’ai pas d’église là-bas.
Frère Green, notre frère qui est ici avec nous, a fondé un tabernacle, là où... l’une des églises des Assemblées de Dieu, celle du centre-ville. Elles ont fusionné, et je pense qu’ils ont tous rejoint Frère Brock et Frère Gilmore, laissant cette église inoccupée. Et Frère Pearry Green, du–du Texas, qui est l’un de nos associés, s’est installé là-bas, il a pris les locaux. Nous sommes heureux de savoir que–que Frère Green a rouvert cette église qui était fermée.
| E-18 Last evening, I was in Yuma, Arizona, where my home now... I--I... When I was here before, I lived in Jeffersonville, Indiana. And now, I been in Arizona by a vision sending me there a few years ago. And we resident there the--now. I don't have any church there. Brother Green, our brother here with us, has established a tabernacle where the--one of the Assemblies of God church, Downtown Assemblies... They merged, and I think they all went in with Brother Brock and with Brother Gilmore and left this church open; and Brother Pearry Green from--from Texas moved in and took the place, which is a associate with us. We're glad to know that--that Brother Green has reopened this church that was closed.
|
E-19 Et hier soir, j’ai prêché à Yuma, chez les Hommes d’Affaires Chrétiens, j’ai parlé sur le sujet de L’Enlèvement. Or, c’était peut-être un sujet étrange à traiter parmi, à un–un banquet, mais la plupart des gens qui se trouvaient là étaient Chrétiens. Et c’est le cas lors de tournées comme celle-ci, ou bien dans–dans une église. Je pourrais dire, bon : “Combien d’entre vous sont Chrétiens?” Probablement que toutes les mains se lèveraient. Vous êtes Chrétien. Donc, si nous sommes Chrétiens, il me semble qu’il serait bon que nous soyons en quelque sorte prévenus à l’avance. Nous n’avons pas à nous contenter d’hypothèses. Nous sommes prévenus de notre destination.
| E-19 And last night, speaking over in Yuma for the Christian Business Men, I spoke on the subject of "The Rapture." Now, that might've been a strange subject to speak among--at a--a banquet, but most everyone there was Christian. And that's the way it is on these campaigns like this or in--in a church. I could say, "Now, how many of you is Christians?" Probably every hand would go up. You're a Christian. And so if we're Christians, I think we ought to be kinda notified ahead. We don't have to just guess at it; we're notified what our destination will be.
|
E-20 Et c’est de cela que je voudrais parler ce soir. Le sujet sera : Les choses qui sont à venir. Et vu qu’hier soir, j’ai parlé de L’Enlèvement, alors, ce soir, je voudrais parler sur ce sujet, pour faire le lien avec le Message d’hier soir. Donc, il y aura un Enlèvement, ça, nous le savons. C’est quelque chose qui viendra, dans l’avenir.
| E-20 And then, I want to speak on that tonight. And the subject is going to be, "Things That Are To Be." And now, speaking last night on the rapture, so tonight, I want to speak on this subject, that I might tie it together with last night's message. Now, there is going to be a rapture; we know that. That's in the future to be.
|
E-21 Bon, ici, Jésus parle du fait qu’Il est parti nous préparer une place. “Que votre coeur ne se trouble point.” Il s’adressait là à des Juifs. Il disait : “Maintenant, vous avez cru en Dieu, croyez aussi en Moi. Comme vous avez cru en Dieu, croyez en Moi, parce que Je suis le Fils de Dieu.” Voyez? “Et, Dieu,” autrement dit, “Moi et Mon Père, nous sommes Un. Mon Père demeure en Moi. Et ce que vous voyez faire, Me voyez faire, ce n’est pas Moi. C’est Mon Père qui demeure en Moi. C’est Lui qui fait les oeuvres.”
“Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.”
| E-21 Now, Jesus here is speaking about... He's gone ahead to prepare a place for us. "Let not your hearts be troubled." Now, He was talking to Jews. Said, "Now, you believed in God, believe also in Me. As you have believed in God, believe in Me, because I am the Son of God." See? And God... In other words, "I and My Father are One. My Father is dwelling in Me, and what you see do--I'm doing, it's not Me; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." God was in Christ reconciling the world to Himself.
|
E-22 C’était facile pour ces Juifs, qui avaient reçu cet enseignement depuis des générations, de croire qu’il existait un grand Dieu surnaturel. Mais de penser que ce Dieu était descendu et qu’Il Se manifestait à travers la Personne de Son Fils, Jésus-Christ, que Dieu avait fait Sa demeure dans un corps de chair, ça, c’était un peu trop fort pour eux, ils ne pouvaient pas le–le comprendre.
Mais Il disait : “Maintenant, comme vous avez cru en Dieu, croyez aussi en Moi. Car il y a beaucoup de demeures dans la maison de Mon Père, et Je vais vous préparer une place.” La vie de Jésus allait bientôt se terminer, ici sur terre.
Il avait montré aux gens, et Il le leur avait prouvé, qu’Il était Jéhovah manifesté dans la chair : par les grands signes et les prodiges, et par les références bibliques auxquelles Il s’était reporté, où il était question de Lui. Et Il avait prouvé qu’Il était Dieu manifesté.
Maintenant Il dit : “Quand vous verrez Ma vie se terminer, c’est dans un but qu’elle se terminera. Et Je m’en vais vous préparer une place, afin que là où Je suis vous y soyez aussi.” Jésus est donc en train de dire à Ses disciples que cette vie ne se termine pas à la mort.
| E-22 It was easy for those Jews who'd been taught through generations to believe that there was a great supernatural God. But to think that that God had come down and was manifesting Himself through the Person of His Son, Jesus Christ, God tabernacled in a Body of flesh, that was a little too much for them to--to understand. But He said, "Now, as you have believed in God, believe also in Me. For in My Father's house are many mansions, and I go to prepare a place for you." Jesus' life was fixing to end here on earth. He'd showed the people and proved to them, that He was Jehovah manifested in flesh by the great signs and wonders and the reference of the Bible that He'd referred to, to Himself. And He proved that He was God manifested.
Now, He said, "When you see My life ending, it's ending for a purpose. And I'm going away to prepare a place for you, that where I am, there you may be also." Jesus, therefore, is telling His disciples that this life is not ended in death.
|
E-23 Or, je disais que ce texte est utilisé pour les services funèbres. Souvenez-vous que nous, que la mort se trouve juste devant nous, et nous ne savons pas, peut-être que certains de ceux qui sont dans ce bâtiment ce soir ne ressortiront pas d’ici vivants, sur le plan de la vie physique. Voilà à quel point elle est incertaine. Dans cinq minutes, il se peut que des jeunes dans ce bâtiment, des jeunes gens en bonne santé, ne soient plus que des cadavres, dans cinq minutes. C’est vrai. D’autre part, il se peut que, dans cinq minutes, nous soyons tous dans la Gloire. Nous ne savons vraiment pas. C’est entre les mains de Dieu. Jésus a dit qu’Il ne savait pas Lui-même quand viendrait ce moment, mais que “c’était entre les mains du Père, et de Lui seul”.
| E-23 Now, saying this was a funeral text, remember, we... Death sets right before us, and we don't know whether... There may be some in this building tonight will not go out of here alive in this physical life. That's how uncertain it is. Five minutes from now it could be that young, healthy, young people in this building can be a corpse, in five minutes from now. That is true. And again it could be in five minutes from now, we'd every one be in glory. We just don't know. That's in the hands of God. Jesus said He didn't know Hisself when that time would be, but that was in the hands of the Father only.
|
E-24 Mais, bon, Il leur disait qu’après la mort, il y a une vie. En effet, “Je m’en vais préparer une place”, et ce, afin de les accueillir, ce qui montre que, – c’est ce qu’Il leur disait, – qu’il y a une–une vie, après que cette vie-ci est terminée. Quelle consolation cela devrait nous donner, à tous, de savoir qu’une fois cette vie-ci terminée, il y a une vie dans laquelle nous entrons. Et à mesure que vous avancez en âge, cela devient de plus en plus une réalité pour vous. À mesure que voyez les jours de votre vie s’en rapprocher, alors ça commence à, vous commencez à vous apprêter, à vous préparer pour ce grand événement. C’est, eh bien... C’est cette même vie qui se poursuit dans un autre monde, un autre lieu.
| E-24 Now, but He was telling them that after death there is life. Because "I go and prepare a place," that is, to receive them, shows that there (He was speaking to them)--that there was a--a life after this life is ended. And what a consolation that ought to give to all of us to know that after this life is over there is a life that we go into. And as you get older, that becomes more of a reality to you. As you begin to see the days of your life drawing close, then it begins to--you begin to pack up closer, getting ready for that great event. It's a--not--it's continuing of this same life in another world, another place.
|
E-25 Votre naissance ici a été programmée à l’avance. Je pense que vous croyez cela. Chacun de vous le sait : notre naissance a été programmée à l’avance. Saviez-vous que le fait que vous soyez ici n’est pas simplement le fruit d’un mythe ou d’une idée? Tout a été entièrement programmé à l’avance par Dieu, avant la fondation du monde – que vous seriez ici. Le Dieu infini savait. Pour être–pour être infini, Il devait connaître chaque puce qu’il y aurait un jour sur terre et savoir combien de fois elle clignerait des yeux. C’est ça être infini. Voyez? Vous, notre petite–notre petite pensée ne peut pas saisir le sens de infini. Le Dieu infini – Il savait toutes choses. Par conséquent, il n’y a rien qui va de travers.
| E-25 Your birth here was preplanned. I guess you believe that. Every one of you knows that our birth was preplanned. Did you know that your being here never originated just at a myth or a thought? Everything was all preplanned by God before the foundation of the world that you're here. The infinite God knowed... To be--to be infinite, He had to know every flea that ever would be in the earth and how many times it would bat its eye. That's infinite. See? You're--our little--our little minds cannot fathom what infinite means. The infinite God, He knowed all things; therefore, there's nothing out of cater.
|
E-26 Si nous connaissons la Parole de Dieu, nous savons où nous vivons. Nous savons en quelle heure nous vivons. Nous savons ce qu’il y a devant nous. Nous voyons ce que nous avons déjà traversé. Et, le Livre de Dieu est la révélation de Jésus-Christ : Ses oeuvres au cours des âges passés, jusqu’au Livre de l’Apocalypse, et puis Ses promesses qui doivent encore se réaliser. Alors, toutes Ses promesses sont vraies. Dieu ne peut pas prononcer une seule Parole sans qu’Elle se confirme. Chaque Parole qu’Il prononce doit s’accomplir. Avant la fondation du monde...
| E-26 If we know the Word of God, we know where we are living. We know the hour that we're living in. We know what lays ahead. We see what we've passed. And the Book of God is the revelation of Jesus Christ, His works through the ages that was up to the Book of Revelation and then His promises that is to come. So all of His promises are true. God cannot speak any Word without it being confirmed. Every Word that He says has to come to pass.
|
E-27 Il y a des gens qui confondent les faits, dans la Genèse, là, quand ils disent : “Dieu se répète.” Non. C’est vous qui comprenez mal, c’est tout. Voyez?
Dieu, au commencement, Il a dit : “Qu’il y ait. Qu’il y ait. Qu’il y ait.” Le monde n’était que ténèbres, dans un chaos. Même quand Il a dit : “Que la lumière soit”, il s’est peut-être écoulé des centaines d’années avant que la lumière apparaisse. Mais une fois qu’Il a prononcé la chose, elle doit s’accomplir. Il faut qu’il en soit ainsi. Voyez? Et Il a prononcé Sa Parole. Ces semences étaient sous l’eau. Quand Il a asséché la terre, alors les semences ont germé. Ce qu’Il dit doit s’accomplir.
| E-27 Before the foundation of the world... Some people mix Genesis up there when they said, "God repeats Himself." No, it's just your misunderstanding. See, God at the beginning, He said, "Let there be. Let there be. Let there be." The world was just dark in a chaos. Even when He said, "Let there be light," there might've been hundreds of years before light ever sprung in; but when He spoke it, it has to come to pass. It must be that way. See? And He spoke His Word. Them seeds was beneath the water. When He dried off the earth, then the seeds come up. What He says must come to pass.
|
E-28 Il a dit, à travers les prophètes, – j’en ai parlé hier soir, – prenons, par exemple, Ésaïe; il a dit : “Une vierge concevra.” Qui aurait pensé qu’un homme qui était bien considéré parmi les gens puisse dire une parole comme celle-là : “Une vierge concevra”? Mais, parce qu’il...
Un prophète est un réflecteur, il reflète Dieu. Il est fait de telle façon qu’il ne peut pas prononcer ses propres paroles. Il faut que ce soient les Paroles de Dieu qu’il prononce. Il est comme un réflecteur, et il est le porte-parole de Dieu.
Et donc, il a dit : “Une vierge concevra.” Il ne pouvait probablement pas comprendre ça, mais Dieu l’avait dit à travers lui. En effet, Il a promis “qu’Il ne ferait rien sans L’avoir révélé à Ses serviteurs les prophètes”. Et puis, quand il a dit ça, c’était huit cents ans avant que ça s’accomplisse. Mais il fallait que ça s’accomplisse.
Finalement, ces Paroles de Dieu se sont ancrées dans le sein d’une vierge, et elle a conçu et enfanté Emmanuel. “Un–un Enfant nous est né, un Fils nous est donné. On L’appellera ‘Conseiller’, ‘Dieu Puissant’, ‘Prince de la Paix’, ‘Père Éternel’.” Il fallait qu’il en soit ainsi, parce que Dieu l’avait dit par la bouche de Ses prophètes. Et toutes les Paroles de Dieu doivent s’accomplir.
Par conséquent, nous savons que Jésus est allé préparer une place pour accueillir un groupe de gens auprès de Lui. Quant à savoir qui sont ces gens, j’espère que c’est, que nous faisons partie de ces gens, ce soir. Si ce n’est pas le cas, mon ami, Dieu a établi un moyen, une condition, qui vous permet d’en faire partie si vous le voulez. Vous avez votre libre arbitre. Vous pouvez agir comme vous voulez. Mais, à présent, remarquez : donc, dans ce monde à venir. Il y a un monde à venir.
| E-28 He said through the prophets... I referred to it last evening. Like, we take Isaiah; He said, "A virgin shall conceive." Who would think of a man that was thought of among people to say such a word as that: "A virgin shall conceive." But because he... A prophet is a reflector of God. He is made so that he cannot speak his own word; it has to be God's Words that he speaks. He's just like a reflector. And he is God's mouthpiece. And so, therefore, He said, "A virgin shall conceive"; he probably could not have understand it, but God had spoke it through him, because He promised that He would do nothing until He revealed it to His servants the prophets. Then when he said that, it was eight hundred years before that ever come to pass, but it had to come to pass. Finally, those words of God anchored in the womb of a virgin and she conceived and brought forth Emmanuel. "Unto us a--a Child is born; unto us a Son is given. And His Name shall be called the Counseller, the Mighty God, the Prince of Peace, the Everlasting Father." That had to be that way, because God had spoke it through the mouth of His prophet.
And all the words of God has to be fulfilled; therefore, we know that Jesus has gone to prepare a place to receive a people unto Himself. Who those people are, I hope it's--we are part of those people tonight. If it isn't, my friend, God has made a way, a condition, that you can be included in that if you want to. You're on free moral agency; you can act the way you wish to.
|
E-29 Tout comme votre naissance ici, comme je le disais : vous avez été préparé. Dieu savait que vous seriez ici.
Et maintenant, vous savez, même les choses que vos parents ont faites; bon, les gens pensent que ce n’est pas puni de génération en génération, mais ça l’est.
| E-29 But now, notice. Now, in this world that is to come... There is a world to come. Just like your birth here, I said. You was prepared; God knew you'd be here. And now you know, even things that your parents done... Now, people think that isn't visit from generation to generation, but it is.
|
E-30 Dans l’Épître aux Hébreux, je crois que c’est vers le chapitre 7, Paul parlait là, – ceux qui L’ont écrite, je crois que c’est lui, – il parlait d’un–d’un grand événement qui avait eu lieu avec Abraham, alors qu’il avait payé la dîme à Melchisédek, lorsqu’il revenait de la défaite du roi. Or il disait que “Lévi était dans les reins d’Abraham, lorsque ce dernier a rencontré Melchisédek, en revenant de la défaite des rois”. Puis il a considéré qu’ainsi “Lévi aussi avait payé la dîme, quand il était dans les reins d’Abraham”, son arrière-arrière-grand-père.
Et Il punit les péchés des gens sur leurs–leurs enfants, de génération en génération, qui n’observent pas Sa Parole. Voyez?
| E-30 Over in the Book of Hebrews, I believe the--about the 7th chapter, speaking Paul there (the writer, as I believe it was)--was speaking on a--a great event that taken place with Abraham, that he paid tithes to Melchisedec, when he was returning from the slaughter of the king. And now, he said that Levi was in the loins of Abraham when he met Melchisedec, coming from the slaughter of the kings, and then he reckoned that to Levi paying tithes also when he was in the loins of Abraham, his great, great grandfather. And He visits the sins of the peoples upon their--their children from generation to generation that won't keep His Word.
|
E-31 Tout ce qui vous concerne a été programmé à l’avance par Dieu. Avec Dieu, rien n’arrive par hasard. Il sait tout. Tout est programmé à l’avance, programmé depuis des générations, pour que vous puissiez être ici ce soir. Le saviez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Pensez un peu que vous, à un certain moment... Je répéterai ceci. Vous, à un certain moment, vous étiez dans votre père, dans le gène de votre père. Mais, à ce moment-là, il ne vous connaissait pas, et vous non plus, à ce moment-là vous ne le connaissiez pas. Mais ensuite, vous voyez, vous avez été placé dans le terrain d’ensemencement, dans le sein de votre mère, par les liens sacrés du mariage. Et alors vous êtes devenu une personne, l’expression même de votre père – là il y a une communion.
| E-31 See, you were all preplanned by God. Nothing happens by chance with God. He knows all about it. It's all preplanned, planned for many generations back so that you could be here tonight. Did you know that? Just think, that you, at one time... (I'll repeat this again.) You at one time was in your father, in the gene of your father. Now, he didn't know you at that time; neither did you know him at that time. But you see, then you were put in the bedding ground, in the womb of mother through holy wedlock, and then you become a person expressed in the image like your father. Then there's fellowship.
|
E-32 Maintenant, le seul moyen pour vous d’être un fils, une fille de Dieu, c’est qu’il faut que vous soyez... que vous ayez la Vie Éternelle. Et il n’y a qu’une seule forme de Vie Éternelle, c’est la Vie de Dieu. Une seule forme de Vie Éternelle, c’est Dieu. Là, pour être un fils de Dieu, il fallait que vous ayez été en Lui depuis toujours. Le gène de votre vie, de votre Vie spirituelle ce soir, était en Dieu, le Père, avant même qu’il y ait la moindre molécule. Voyez? Et vous n’êtes rien d’autre que la manifestation du gène de Vie qui était en Dieu – en tant que fils de Dieu.
Maintenant vous êtes exprimé, une fois que Sa Parole est venue en vous, afin d’éclairer cet âge-ci. Vous exprimez la Vie de Dieu en vous, parce que vous êtes un fils ou une fille de Dieu. Par conséquent... Vous saisissez ce que je veux dire? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Voyez? Vous êtes en... Vous êtes maintenant devenus, vous êtes dans cette église, ce soir, parce que votre devoir est d’exprimer Dieu devant cette nation, ce peuple, ce quartier que vous fréquentez.
Où que vous soyez, Dieu savait que vous seriez là, parce qu’il faut que vous soyez un de Ses gènes, ou de Ses attributs. Il fallait que vous le soyez. Si jamais vous, si vous avez la Vie Éternelle, alors Elle a toujours été la Vie Éternelle. Et Dieu, avant qu’il y ait une fondation du monde, Il savait que vous seriez ici. Et quand la Parole, ou l’eau, “le lavage par l’eau de la Parole”, est descendue sur vous–vous, cela s’est exprimé dans un être. Maintenant vous êtes en communion avec votre Père, Dieu, tout comme vous l’êtes avec votre père terrestre. Voyez? Vous êtes citoyens du Roi; non pas citoyens, mais vous êtes enfants, fils et filles du Dieu vivant, si la Vie Éternelle demeure en vous.
| E-32 Now, the only way that you can be a son or daughter of God... Because you have to be the--have to have Eternal Life... And there's only one form of Eternal Life, and that's God's Life. Only one form of Eternal Life, that was God. There to be a son of God, you had to be in Him always. The gene of your life, spiritual life tonight, was in God the Father before there was even a molecule. See? And you are nothing but the manifestation of the gene of Life that was in God as a son of God. Now, you're expressed, after His Word has come in you to light up this age.
You are the--expressing God's Life in you, because you are a son or a daughter of God. Therefore... You get what I mean? See? You are in--you are now made... You're setting in this church tonight, because your duty is to express God to this nation, and this people, and this neighborhood where you associate. Wherever you are, God knew that you would be here, because you have to be one of His genes or His attributes. You had to be. If you ever--if you've got Eternal Life, then it always was Eternal Life. And God before there was a foundation of the world knew that you would be here. And when the Word--or the water, the washing of the water of the Word fell upon you, you--it was expressed in a being. Now, you have fellowship with your Father, God, just as you have with you earthly father. See? You are citizens of the King, not citizens, but you are children, sons and daughters of the living God if it be that the Eternal Life dwells in you.
|
E-32a Donc, si c’était le cas, Jésus était la plénitude de Dieu manifestée. Il était la plénitude de la Divinité corporellement. Par conséquent, quand Il est venu sur terre et qu’Il a été manifesté dans la chair, vous étiez en Lui à ce moment-là, puisqu’Il était la Parole. “Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” La Parole a été faite chair. Par conséquent, vous avez marché avec Lui, quand, vous étiez en Lui, quand Il était sur terre. Vous avez souffert avec Lui, et vous êtes morts avec Lui. Vous avez été ensevelis avec Lui. Et maintenant vous êtes ressuscités avec Lui, et vous êtes des attributs de Dieu manifestés, assis dans les lieux Célestes; déjà ressuscités à une Vie nouvelle, et assis dans les lieux Célestes en Jésus-Christ. Oh, c’est tellement important de nos jours, Église! C’est tellement important pour nous de nous voir placés dans notre position en Jésus-Christ!
| E-32a Now, then if it was, Jesus was the Fullness of God manifested. He was the Fullness of the Godhead bodily; therefore, when He came to the earth and was manifested in flesh, you were here in Him then, because He was the Word.
In the beginning was the Word,... the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh and dwelled among us,...
The Word was made flesh; therefore, you walked with Him, when... You were in Him when He was on earth. You suffered with Him, and you died with Him; you was buried with Him, and now you're risen with Him and manifested attributes of God, setting in heavenly places, already raised, resurrected to new life and setting in heavenly places in Christ Jesus. Oh, that means so much nowdays, church. That means so much to us to see ourself positionally placed in Jesus Christ.
|
E-33 Or, si nous sommes ces attributs de Dieu, nous ne pouvons pas aligner notre vie sur des credos. Nous ne pouvons pas aligner notre vie sur le système des dénominations. Nous devons aligner notre vie sur la Parole, parce que l’Épouse est une partie de l’Époux, tout comme la femme est une partie de son mari. Par conséquent, nous devons être cette Épouse-Parole. Et cette Épouse-Parole, qu’est-ce que c’est? La manifestation de cette heure-ci, l’Épouse; non pas un credo ou une dénomination, mais un oracle vivant de Dieu, un attribut vivant de Dieu, présentant au monde les attributs de Dieu, sous forme de l’Épouse, qui doit être exprimée en cette heure où nous vivons maintenant.
| E-33 Now, if we are those attributes of God, we cannot live by creeds; we cannot live by denominationalism; we must live by the Word, because the Bride is a part of the Bridegroom like any wife is a part of her husband; therefore, we must be that Word Bride. And what is that Word Bride? The manifestation of this hour, the Bride, not a creed or denomination, but a living article of God, a living attribute of God displaying to the world the attributes of God in the formation of the Bride that's to be expressed in this hour that we're now living.
|
E-34 Martin Luther ne pouvait pas exprimer les attributs que nous, nous exprimons, parce que c’était le commencement, la résurrection, comme pour le grain de blé qui a été mis en terre.
| E-34 Martin Luther could not express the attributes that we express, because that that was in the beginning, the resurrection, like the corn of wheat that went into the earth.
|
E-35 Bon, nous allons encore citer ceci. Vous avez probablement lu le livre, de cet Allemand qui se moquait de moi, et qui disait que j’étais le plus fanatique des fanatiques. Il était–il était absolument opposé à tout ce qui s’appelle Dieu, et il s’est même moqué de Dieu. Il a dit : “Un Dieu capable d’ouvrir la mer Rouge et”, il a dit, “de faire sortir Son peuple; et Il est resté assis là, les mains croisées sur Son ventre, Il a laissé (pendant l’âge des ténèbres) tous ces gens mourir et souffrir, ces petits enfants se faire manger par les lions.”
| E-35 Now, we'll quote this again. You've probably read that book, that German making fun of me and said I was a fanatic of all fanatics. He was a--he was absolutely against everything that's called God, and even made fun of God. Said, "A God that could open the Red Sea," and said, "taking His people out and set with His hands across His tummy and let, through the Dark Ages, all those people die and suffer, and those little children being eat by lions..."
|
E-36 Vous voyez, tout le–tout le programme, toute l’Église est bâtie sur la révélation Divine. Jésus a dit, dans Matthieu, au chapitre 16 : “Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé ceci, mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux qui te l’a révélé.” Qu’est-ce que c’était? Une révélation de Qui Il était. “Et sur cette Pierre Je bâtirai Mon Église, et les portes du séjour des morts ne peuvent prévaloir contre Elle.” Voyez?
La révélation de Jésus-Christ en cette heure-ci; pas ce qu’Il était à une autre époque! Ce qu’Il était maintenant, ce que la Bible exprime. C’est une croissance, dans l’Épouse, jusqu’à parvenir à la pleine stature. Donc, si le grain de blé de Christ a dû tomber en terre, l’Épouse aussi a dû tomber en terre pendant l’âge des ténèbres. Tout grain qui a été mis en terre doit mourir, sans quoi il ne peut pas se produire, se reproduire. Et cette glorieuse Église, qu’Il a établie le Jour de la Pentecôte en envoyant le Saint-Esprit, a dû souffrir le martyre et être enterrée, mise en terre pendant l’âge des ténèbres, afin de reparaître dans l’âge de Luther et de se développer jusqu’à parvenir à la pleine stature de l’Épouse de Jésus-Christ de ce dernier jour. Voyez? Il n’y a pas moyen...
| E-36 You see, the whole--whole program, the whole church is built upon Divine revelation. Jesus said in St. Matthew the 16th chapter, "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you." What was it? A revelation of who He was. "And upon this rock, I'll build My church and the gates of hell can't prevail against it." See? The revelation of Jesus Christ in this hour, not what He was in another hour, what He was now... The Bible expresses it's growing in the Bride to the full statue; therefore, if the corn of wheat of Christ had to fall in the ground, so did the Bride have to fall in the ground through the Dark Ages. Any grain that goes in the ground must die or it can't produce itself--reproduce itself. And the great church that He established on the day of Pentecost by the sending of the Holy Ghost had to suffer martyrdom and go into the dirt, into the earth in the Dark Age to bring forth again in the age of Luther and come on out to the full statue of the Bride of Jesus Christ in this last day. See? There's no way.
|
E-37 Donc, l’Épouse apparaîtra dans l’Enlèvement. Et tout cela a été programmé à l’avance par Dieu, tout a été prévu. Dès le commencement, Il connaissait chaque homme, chaque endroit, quelle personne y serait, Il savait tout ça. Tout est programmé à l’avance. Dieu savait que ce serait là. Et–et lorsque... Il l’a fait de cette façon, afin que, lorsque nous arriverons là... Il est allé nous préparer une place. Et lorsque nous arriverons là, tout aura été préparé, tout comme cette soirée, même, a été préparée, comme cette heure a été préparée. Oui. Sa grande prescience Lui dit toutes ces choses – par prescience.
| E-37 Therefore, the Bride in the rapture will come forth, and there it's all preplanned by God, all backed up. From the beginning He knowed every man, every place, who would set, all about it. It's all preplanned. God knew it would be here, and--and when He made it that way so that when we get there--He's gone to prepare a place for us, and when we get there, it'll all be prepared just like even this night is prepared, like this hour is prepared. This...
|
E-38 Il est omniprésent, parce qu’Il est omniscient; omniscient, parce qu’Il est omniprésent. Donc, par Sa prescience... Bon, Il ne peut pas être comme le vent au-dessus de la terre, parce qu’Il est un Être. Il n’est pas un mythe. Il est un Être. Il demeure, Il demeure même dans une maison. Il demeure dans un lieu appelé le Ciel. Et donc, par Son omni-... puisqu’Il est omniprésent; puisqu’Il est omniscient, qu’Il sait toutes choses, alors Il est omniprésent, parce qu’Il sait toutes choses.
| E-38 His great foreknowledge tells Him all these things, by foreknowledge. He's omnipresent because He's omniscient; omniscient because He's omnipresent. Therefore, by His foreknowledge... Now, He can't be just like the wind over the earth, because He is a Being. He just isn't a myth; He's a Being. He dwells; He even dwells in a house. He dwells in a place called heaven; and therefore, by His omni--being omnipresent--being omniscient, knowing all things, then He is omnipresent because He knows all things.
|
E-39 Vous, maintenant, vous avez grandi depuis votre naissance, le moment où vous êtes né et où vous vous êtes présenté dans ce monde. Dieu savait que vous seriez ici, sur cette terre, et vous avez grandi de la naissance à la maturité. Des choses qui vous paraissaient tellement étranges quand vous étiez jeune femme, jeune garçon, quand vous étiez enfants, vous semblent maintenant tout à fait réelles. Vous ne pouviez pas les comprendre dans votre enfance. Mais maintenant que vous êtes devenu adulte, vous commencez à comprendre, et vous découvrez que tout a été préparé de façon impeccable. Et vous, maintenant cela a vraiment un sens pour vous.
| E-39 You... Now, you grew from your birth... When you was born and presented into this world, God knew that you were going to be here in this earth, and you growed from birth to maturity. Things that seem so strange to you in your young womanhood, young boyhood, as children, now seems very real. You couldn't understand it when you was a child, but now as you become adult, you begin to understand and find out that everything was just set just right. And you... It really means something to you now.
|
E-40 C’est pareil pour votre naissance spirituelle. Vous faites des choses que vous ne comprenez pas, quand vous êtes un petit bébé, que vous vous avancez à l’autel. Vous donnez votre vie à Christ. Vous faites des choses tellement étranges. Vous vous demandez pourquoi vous les avez faites. Mais, au bout d’un moment, après avoir mûri, une fois que vous êtes devenus des Chrétiens mûrs, alors vous comprenez. Voyez? Il y a quelque chose qui reprend le dessus. Vous voyez pourquoi il fallait que vous les fassiez. Votre naissance spirituelle! Votre naissance naturelle est un type de votre naissance spirituelle.
Comme–comme ça cadrait bien avec vous; au fur et à mesure que vous grandissiez, dans cette vie-ci, tout se mettait bien en place, parce que vous avez été fait pour ça. C’était étrange, n’est-ce pas, le soir où vous êtes entré en titubant, dans la mission, à la réunion sous la tente, ou dans la petite église au coin de la rue quelque part, et là le prédicateur a prêché sur quelque chose, sur un certain sujet, et vous vous êtes écroulé devant l’autel? Voyez? Voyez? Dieu savait cela avant la fondation du monde. Voyez? Ça–ça vous a paru étrange, pour quelle raison, à ce moment-là, vous l’avez fait. Mais maintenant, vous comprenez; vous avez su ce qui est arrivé. Tout cela cadre si bien avec vous dans cette vie-ci, et il en sera de même dans la Vie à venir. Ce monde et sa vie semblent avancer au fur et à mesure que vous mûrissez. Tout semble progresser avec vous.
| E-40 So is it in your spiritual birth. You do things that you don't understand when you're a little baby, come to the altar and you give your life to Christ. You do such strange things. You wonder why you did it. But after while when you mature, as matured Christians, then you understand it. See? There's something picks up and you see why you had to do it. Your spiritual birth... Your natural birth types your spiritual. How--how it fitted to you. In this life as you grew, everything fitted right in, because you were made for that.
Wasn't it a strange thing the night that you staggered into the mission, the tent meeting, or the little church somewhere on the corner, and something, a preacher preached on a certain subject, and you just fell right at the altar? See, see? God knew that before the foundation of the world. See? It--it seemed strange to you why you did it then, but now you understand. You knew what happened. And so fitting to you in this life and will be also in the life that is to come. This world and it's life seems to--to advance as you mature. Everything seems to go right with you.
|
E-41 Je ne crois pas en... qu’une personne soit ici juste par hasard. Maintenant, pensez un peu, quand vous êtes venu au–au monde, tout devait être préparé au préalable pour vous, ou plutôt préparé à l’avance pour vous. J’ai de la peine à comprendre comment nous pourrions penser qu’un Dieu capable de préparer toutes ces bonnes choses pour nous ne... que nous ne puissions pas mettre notre confiance en Lui. Car, s’Il nous a amenés ici, dans le chaos où nous sommes maintenant, et qu’Il a préparé pour nous les bonnes choses de la vie ici, à combien plus forte raison pouvons-nous Lui faire confiance pour la préparation des choses à venir, vous voyez, des choses Éternelles! Ça paraît, comme je dis, très étrange.
| E-41 I don't believe in a--that a person just happened to be here by chance. Now, just think: when you come to the--the world, everything had to be foreprepared for you, or preprepared, rather, for you. I don't hardly understand that how that we could think that a God that could prepare all these good things for us would not--we could not put trust in Him, that if He brought us in this chaos that we're in now and prepared the good things of life for us here, how much more can we trust Him to prepare the things that is to come (See?), the eternal things. It seems, I say, very strange.
|
E-42 Et je–je ne pense pas que le Ciel soit un lieu tel que ma mère me le décrivait. Je crois que l’Église a dépassé ce stade-là. De penser, avant, il y a cent ou deux cents ans, il me semble que les gens d’autrefois pensaient que tous ceux qui mouraient allaient au Ciel, qu’ils avaient une harpe et–et qu’ils s’asseyaient là-haut, sur les nuages, et–et qu’ils jouaient de la harpe. Bon, ils savaient qu’il existait un lieu appelé le Ciel. Mais ils, s’il en était ainsi, tous les musiciens auraient un avantage sur nous, vous voyez. Mais nous... Mais ce–ce n’est pas un lieu comme ça. Il ne s’agit pas de jouer de la harpe, pas du tout. Je crois, ne crois pas que la Bible enseigne cela. Mais c’était une conception qu’ils avaient, avant que la plénitude de la Parole voie le jour, ou l’ouverture des Sept Sceaux qui nous a été promise pour cet âge-ci, et grâce à laquelle nous comprenons maintenant.
Je crois que le Ciel est un lieu réel, au même titre que ceci est un lieu réel, vous voyez, car Dieu nous a fait commencer notre croissance spirituelle dans ce lieu-ci. Et je crois que le Ciel est un lieu tout aussi réel que celui-ci, un lieu où nous n’allons pas rester assis là pour l’Éternité, rester simplement assis là, sur un nuage. Nous n’allons pas gratter notre harpe pendant tout–tout le temps, désormais et pour toujours. Mais nous allons dans un lieu réel, où nous ferons des choses, où nous vivrons. Nous travaillerons. Nous nous réjouirons. Nous vivrons. Nous allons vers la Vie, vers une Vie Éternelle réelle. Nous allons vers un Ciel, un paradis. Tout comme Adam et Ève travaillaient, vivaient, mangeaient, se réjouissaient dans le jardin d’Éden avant l’entrée du péché, nous sommes en route pour retourner là-bas, c’est vrai, y retourner. Le premier Adam, par le péché, nous en a fait sortir. Le Second Adam, par la justice, nous y ramène; Il nous justifie et nous y ramène.
| E-42 And--and now, I do not think that heaven is a place that my mother used to tell me about. I believe that the church has growed from that. To think that it used to be... A hundred years ago or two, I think the old-timers used to think that every one that died went up to heaven, and had a harp, and--and set up there on the clouds, and--and played a harp. Now, they knowed that there was a place called heaven, but they... If that be so, all the musicians would have it on us. You see? But--that we... But it--it isn't that kind of a place. It isn't playing harps at all. I believe--don't believe the Bible teaches that. But that was a conception that they had before the fullness of the Word come into existence or the opening of the Seven Seals that's promised to us in this age. That we then understand. I believe that heaven is a real place just the same as this is a real place (See?), for God started us in our spiritual growth in this place. And I believe that heaven is a place just as real as this, where we don't set up there for eternity and just set there on a cloud. We don't just strum our harp for all--all from here ever, but we're going to a real place where we're going to do things, where we're going to live. We're going to work; we're going to enjoy; we're going to live; we're going to life, to a real Eternal Life. We're going to a heaven, a paradise. Just like Adam and Eve worked, and lived, and eat, and enjoyed in the garden of Eden before sin came in, we're on our road right back there again (That's right.), right back. The first Adam through sin taken us out; the Second Adam through righteousness bring us back in again, justifies us and brings us back in.
|
E-43 Maintenant, vous qui recevez les bandes, ce message de la justification, je voudrais que vous le receviez. Vous recevez effectivement les bandes, alors je voudrais que vous vous procuriez celle-là. J’en ai parlé il y a quelque temps.
| E-43 To you people that take the tapes now, on the message of justification I want you to take it... And you do take the tapes don't you, to get that? I spoke on it here some time ago.
|
E-44 Regardez vos parents terrestres : avant que vous arriviez ici, avant de savoir que vous arriviez, ils ont préparé votre venue. Maintenant, pensez un peu à ça; vos parents terrestres. Et un parent terrestre n’est qu’un type d’un Parent Céleste. “Si nous savons donner de bonnes choses à nos enfants, à combien plus forte raison votre Père Céleste saura-t-Il donner de bonnes choses à Ses enfants.” Ce sont les Paroles de Jésus. Voyez?
Ils ont préparé votre venue. Ils ont fait un petit berceau, ou ils sont allés chercher un petit, des petits chaussons et des petits vêtements, et tout. Ils ont tout préparé pour votre arrivée, tout préparé avant même que vous veniez sur terre.
| E-44 Look how your earthly parents before you come here, before they knew that you was coming, made ready for your coming. Just think of that now; your earthly parents, which the earthly parent is only a type of a heavenly Parent. "If we know how to give good gifts to our children, how much more does your heavenly Father know how to give good gifts to His children." Jesus spoke these words.
See, they made ready your coming. They made a little crib, or got a little--some little booties, and little clothes, and so forth. They made ready everything for you to arrive, prepared before you even come on the earth. Jesus has gone to make ready our coming there.
|
E-45 Jésus est allé préparer notre venue là-bas. Maintenant remarquez. “Il y a beaucoup de demeures dans la Maison de Mon Père.” Ou bien...
Mon intention n’est pas d’ajouter à la Parole ou d’En retrancher quelque chose, parce que nous ne devons pas faire ça. Dans Apocalypse 22, il est dit : “Quiconque Y ajoutera une parole ou En retranchera une Parole.” Mais je vais présenter ceci, pas pour faire un ajout, mais juste pour–pour éclaircir un point.
“Il y a beaucoup de sortes de demeures dans la Maison de Mon Père.” Je ne crois pas que, quand nous arriverons au Ciel, que nous aurons tous exactement la même apparence. Je ne crois pas que–que toutes les femmes seront blondes, ou brunes, ou–ou de petite taille, ou–ou que tous seront grands, ou–ou que tous seront des géants.
Je crois que Dieu est un Dieu de variété. Ce monde en est la preuve. Il y a placé de grandes montagnes et de petites montagnes. Il y a placé des plaines. Il y a placé des déserts. Il y a placé différentes choses, parce qu’Il l’a créé comme Il le voulait. Et Il a fait les saisons : l’été, l’hiver, le printemps, l’automne. Il a fait les saisons. Ça montre qu’Il est un Dieu de variété. Il vous a faits différents les uns des autres. Certains hommes sont très fanfarons; certains sont très dogmatiques; d’autres sont bien; d’autres sont gentils. On trouve vraiment toutes sortes de gens, et, dans Son Royaume. Voyez?
| E-45 Now, notice. "In My Father's house is many mansions." Or let us... I don't mean to add to the Word or take from It, because we're not to do that. Revelation 22 said, "Whoever will add a word or take a word out of It..." But let me just make this as a--not an additive, but just to--to bring out a point. "In My Father's house is many kinds of mansions." I don't believe that when we get to heaven that we will be--just everybody look just exactly alike. I don't believe that--that all will be blonds, or brunettes, or--or little, or--or all big, or--or all giants. I believe that God is a God of variety. The world proves that. He's got big mountains and little mountains; He's got plains; He's got deserts; He's got different things, because He made it the way He wanted it. And He made the seasons: summer, winter, spring, autumn. He made the seasons. It shows He's a God of variety. He made you in a variety. Some men are real blusterous, and some are real dogmatic, and others are fine, and others are kind, and there's a... You just find all different kinds of people and--in His Kingdom.
|
E-46 Regardez saint Pierre, et jugez-le par rapport à André. Voyez? André, c’est ce soldat de la prière qui restait là, constamment sur ses genoux. Et l’apôtre Pierre était un de ces tisons qui prêchaient avec feu et–et ainsi de suite. Et Paul, lui, était plutôt du genre érudit, plus... comme le prophète, ou quelque chose comme ça, il prenait du recul.
| E-46 See, look at St. Peter and judge him by Andrew. See. Andrew is that prayer warrior, just stayed on his knees all the time. And the apostle Peter was one of those firebrands that preached, and--and so forth. And Paul was more scholarly like, more of the--like the prophet or something, and set back and...
|
E-47 Et, vous voyez, Moïse a écrit les quatre premiers Livres de l’Ancien. En fait, il a écrit l’Ancien Testament; le reste, c’étaient les lois, les rois, les psaumes, et ainsi de suite, et ce que quelqu’un a écrit à propos des prophètes. Mais Moïse a écrit les lois, les quatre premiers Livres de la Bible : Genèse, Exode, Lévitique et Deutéronome.
| E-47 See, Moses wrote the first four Books of the Old--which he wrote the Old Testament. The rest of it was the Laws, and Kings, and Psalms, and so forth, and what someone wrote of the Prophet. But Moses wrote the Laws, the first four Books of the Bible; Genesis, Exodus, Leviticus, and Deuteronomy. And then, Paul wrote the New Testament. That's true.
|
E-48 Et Paul, lui, a écrit le Nouveau Testament. C’est vrai. Matthieu, Marc, Luc et Jean ont écrit les actes qui s’étaient produits, et tout. Mais Paul a fait la distinction entre la loi et la grâce, et il a mis ces choses à leur place. Voyez? C’est lui qui a écrit le Nouveau Testament. Il nous a donné les écrits du Nouveau Testament, il a mis en ordre la Parole de Dieu.
Maintenant remarquez, beaucoup, “beaucoup de demeures”, beaucoup de sortes de demeures.
| E-48 Matthew, Mark, Luke, and John wrote the acts of what taken place, and so forth. But Paul separated law and grace and put it into its place. See? He was the writer of the New Testament. He gave us the writings of the New Testament, setting the Word of God in order.
|
E-49 Comme beaucoup de sortes de collines, comme beaucoup de sortes de rivières, de sources, de lacs. Ils étaient déjà là quand vous êtes arrivés, parce que la bonté de votre Père Céleste les a placés ici. En effet, certains hommes aiment les montagnes. Certaines personnes aiment les étendues d’eau. Certaines aiment les déserts. Donc, vous voyez, votre venue – Il connaissait votre nature et ce que vous seriez, alors Il a fait les choses précisément de façon à ce que vous puissiez y trouver du plaisir. Oh! je trouve qu’Il est un Père merveilleux, vous voyez, lorsqu’on sait qu’Il a fait les choses ainsi.
Je suis content qu’Il ait fait les montagnes. Moi je–j’aime les montagnes. Je... Et je–j’aime ça. Alors que les autres, eux : “Oh, je déteste... Oh, Il doit avoir vidé là son auge à mortier.” Eh bien, Il l’a vidée pour que je puisse y trouver du plaisir. Vous voyez? Vous direz donc : “Moi, j’aime les plaines, où je peux voir très loin.” Eh bien, voilà deux natures différentes, et nous sommes tous les deux Chrétiens.
Mais le Père savait que vous seriez ici, et Il a tout préparé pour vous avant que vous arriviez ici. Amen. À votre première venue ici, quand vous êtes arrivé ici Il avait déjà préparé ça pour vous. N’est-ce pas merveilleux, de penser à ce qu’Il a fait?
| E-49 Now, notice, many, many mansions, many kinds of mansions. Like many kinds of hills, like many kinds of rivers, springs, lakes, they were here when you come here first, because the kindness of your heavenly Father placed them here, because some men like mountains; some people likes waters; some likes deserts. So you see, your coming... He knew your nature and what you would be, so He made it just the way that you could enjoy it. Oh, I think that's a wonderful Father (See?), though that He made it like this. I'm glad He made mountains; I love--I like the mountains. I--and I--I--I like that. Where the others say, "Oh, I can't stand all these; must have emptied His mortar box out there." Well, He emptied it out so I could enjoy it. You see?
So then you say, "I like the plains where I can see a long ways." Well, the two different natures, both of us Christians. But the Father knew that you would be here and prepared everything for you before you got here. Amen. Your first coming here, He had it ready for you when you got here. Isn't that marvelous to think of what He done?
|
E-50 Bon, mais souvenez-vous, là, que ces choses ne sont que des dons temporels, des types. “Or, nous savons que Moïse, lorsqu’il a construit le tabernacle dans le désert, ou qu’il l’a préparé, il a dit qu’il avait tout fait selon l’ordre de ce qu’il avait vu au Ciel.” Voyez? Donc, les choses terrestres ne font qu’exprimer ce que sont les choses Éternelles. Et si cette terre où nous vivons aujourd’hui est si magnifique, et que nous l’aimons tant – nous aimons y vivre, en respirer l’air, voir les fleurs et tout; si–si celle-là, si celle-ci est l’expression, celle qui meurt ne fait qu’exprimer celle qui est Éternelle. Quand vous voyez un arbre qui lutte, qui tire, qui essaie de vivre, ça veut dire qu’il y a un arbre quelque part qui n’a pas besoin de faire ça.
Quand vous voyez un homme ici qui lutte pour vivre, quelqu’un à l’hôpital, ou sur un lit de maladie, ou dans un accident, qui lutte, et que le râle de la mort est dans sa gorge, il se démène, il pleure, il hurle, car il veut vivre, qu’est-ce que ça veut dire? Qu’il y a un lieu quelque part, qu’il y a un corps qui ne lutte pas et qui ne hurle pas pour ça. Voyez? Il ne le fait tout simplement pas.
| E-50 Now, now, but remember, these are only temporal gifts in type. Now, we know that Moses in building the tabernacle in the wilderness, or preparing it, he said he made all things after the order of what he saw in heaven. See? So the earthly things only express what the eternal things are. And if this earth that we live in today, being so great, as we love it and love to live and breathe the air, and see the flowers and things, if--if that--if this here is the expression, one that's dying is only expressing one that's eternal. When you see a tree struggling, pulling, trying to live, that means there's a tree somewhere that doesn't have to do that. When you see a man here, struggling to live, somebody in a hospital, or on a sick bed, or in a accident, struggling and the death rattles in their throat, and pulling and crying and screaming for life, what does that mean? There's a place somewhere; there's a body that doesn't struggle and scream for that. See? It just doesn't do it.
|
E-51 Bon, ces choses, ce sont des dons temporels qui nous sont faits, et qui ne font qu’exprimer qu’il y en a Un quelque part qui est Éternel. Voilà ce que Jésus est parti préparer pour nous : Celui qui est Éternel. Donc, ils ne font qu’exprimer qu’il y en a un autre de la même espèce qui est plus grand, parce qu’ils sont de la même espèce.
| E-51 Now, they are temporal gifts to us, these things, only expressing that there is one where it's a eternal one. That what Jesus has gone away to prepare: the eternal one for us. Now, they only express there's a greater of the same kind, 'cause these are a same kind.
|
E-52 Maintenant, souvenez-vous, la Bible dit : “Si cette tente où nous habitons sur la terre, si elle périt, qu’elle est détruite, nous en avons une qui nous attend déjà.”
Exactement comme le petit bébé, ses petits muscles, à l’intérieur de la maman, se contractent et se tortillent. Et, mais juste... Voyez? Et vous remarquerez, une femme, même si elle est vraiment très méchante, mais quand elle devient mère, peu avant la naissance de son bébé, cette femme sera toute douce. Approchez-vous d’elle, vous remarquerez toujours quelque chose, elle est plus tendre. Pourquoi? C’est qu’il y a un petit esprit angélique qui attend de recevoir ce corps naturel. Aussitôt qu’il naît, le souffle de vie entre en lui. Dieu l’insuffle en lui, et il devient une âme vivante. Donc, dès que le bébé naît, alors le corps spirituel est là pour le recevoir.
Et alors, quand ce corps descend en terre, ici, – comme le bébé qui descend, – il y a de même un corps immortel qui attend, pour recevoir de nouveau en lui l’esprit. Oh, comme c’est grand! Nous sommes–nous sommes maintenant en Jésus-Christ (amen), des bébés, des petits enfants en Christ, des enfants de Dieu, attendant la pleine délivrance à la Venue de notre Seigneur Jésus, le... qui nous prendra avec Lui, quand le corps, ce corps mortel, revêtira l’immortalité.
| E-52 Now, remember, the Bible said, "If this earthly tabernacle of our dwelling, if it perish (be dissolved) we have one already waiting." Just as a little baby, it's little muscles in the mother are twisting and turning and... But just... See? And you notice, you can take a woman, if she is ever so foul, but when she's become a mother, a little while before that baby's born, there's a kindness about the woman. Get around her. There's always something. She's more tender. Why? There's a little angel spirit waiting to receive that natural body. Just as soon as it's born, the breath of life comes into it; and God breathes it in there, and it becomes a living soul. Now, just as this baby is being born, then the spiritual body is there to receive it. And now, when this body is dropped here in this earth, like the baby's dropped, also there is a immortal body waiting to receive the spirit back into itself again. Oh, what a great thing. We are--we are now in Christ Jesus (Amen.), babies, babes in Christ, children of God, waiting for the full deliverance at the coming of our Lord Jesus the--to receive us up unto Hisself, when the body, this mortal will take on immortality.
|
E-53 L’image, toutes ces choses qu’Il a faites expriment les choses qui sont à venir. Tout comme le corps qu’Il vous donne ici, tout comme ce corps qu’Il vous a donné pour que vous y habitiez ne fait qu’exprimer qu’il y en a un plus glorieux encore, qui doit venir. Voyez? “Si nous portons, ou si nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste”, et il ne se trouve aucun mal dans celui qui doit venir. Or, dans celui-ci, il y a le mal, la maladie, la mort, le chagrin. C’est ce que j’ai exprimé il n’y a pas longtemps, quand j’ai prêché sur La transformation de la Parole de Dieu, que–que ce corps contient le mal.
| E-53 The likeness, all the things that He did expresses the things that are to come. Just as the body He gives you here is... Just as this body He gave you to live in only expresses that there is one that is greater yet to come... See? If we bear or have borne the image of the earthly, we also shall bear the image of the heavenly which holds no evils in this one that is to come. Now, this one does hold evil, sickness, death, sorrow.
|
E-54 Et toute cette civilisation moderne dans laquelle nous vivons est du diable. Vous ne croyez pas ça? La Bible le dit; ce monde, chaque gouvernement. Nous ne voulons pas le croire. Mais la Bible le déclare clairement, que chaque gouvernement, chaque royaume de la terre appartient au diable et est gouverné par le diable. Satan a transporté Jésus là-haut, et il Lui a montré tous les royaumes du monde, ceux qui avaient existé, ceux qui allaient exister, et tout. Et Satan a déclaré qu’ils lui appartenaient, et Jésus ne l’a pas contredit, parce qu’il est effectivement le dieu de ce monde. Voyez? Et il a dit : “Je Te les donnerai, si Tu te prosternes et m’adores.” Voyez? Il essayait de les remettre à Jésus sans qu’il y ait de sacrifice. Voyez? Il voulait conclure un marché avec Lui.
Mais le monde avait péché. Alors, la peine du péché, c’était la mort, et il fallait qu’Il meure. Voilà pourquoi Dieu a été manifesté dans la chair, pour pouvoir prendre la mort sur Lui, et expier ainsi la peine. Il n’y a plus rien à acquitter. Ce n’est pas sous réserve. C’est payé entièrement, gratuitement. Toute la dette a été payée. Maintenant tout cela Lui appartient. Et nous sommes les délégués de Son Royaume, assemblés ici ce soir au Nom de Jésus-Christ notre Roi, assis dans les lieux Célestes.
| E-54 I've just expressed here not long ago (preaching on the transformation of the Word of God) of how that--that this body it's got the evil in it, and that all this modern civilization that we live in is of the devil. You don't believe that? The Bible says it is. This world, every government... We don't want to believe that, but the Bible plainly states it, that every government, every kingdom of the earth is owned by the devil and ruled by the devil. Jesus was taken by Satan up and showed Him all the kingdoms of the world that was, would be, whatmore; and Satan claimed them his, and Jesus never argued with him, because he is the god of this world. See? And he said, "I'll give them to you if you'll fall down and worship me." See, he was trying to give them over to Jesus without sacrifice. See?
It was a bargain that he was going to make Him. But the world had sinned, so the penalty of sin was death, and He had to die. That's why God was manifested in flesh so He could take death on Him to pay the penalty. There's nothing to come back; it's not earmarked. It's absolutely freely paid. All the debt's paid. It belongs to Him now. And we are delegates of His Kingdom assembled here together tonight in the Name of Jesus Christ, our King, setting in heavenly places.
|
E-55 Maintenant, dans ce monde où nous vivons, l’instruction, – je veux vous le prouver, – l’instruction, la science, la civilisation et toutes ces choses que nous semblons tellement apprécier aujourd’hui sont de Satan et périront. Vous dites : “Frère Branham, la civilisation?” Oui monsieur. Cette civilisation est venue par Satan. Genèse 4 le prouve. C’est le fils de Caïn, vous voyez, qui a commencé cette civilisation, en construisant des villes, des orgues et tout. La civilisation est venue par la connaissance. La connaissance, c’est ce que le diable a vendu à Ève dans le jardin d’Éden, et c’est ça qui l’a entravée, amenée à transgresser le commandement de Dieu.
Donc, il y aura une civilisation dans le monde où nous allons, mais ce ne sera pas une civilisation comme celle-ci, car dans cette civilisation-ci, nous avons la maladie, le chagrin, la convoitise, la mort; tout, dans cette civilisation, va de travers. Mais, dans cette civilisation-là, il n’y aura aucune de ces choses. Nous n’aurons pas besoin de la science.
D’ailleurs, la science est une perversion de l’original. Voyez? Vous dissociez une molécule, pour fissionner des atomes et faire telle chose, pour vous faire sauter. Vous prenez de la poudre à canon, vous tirez sur ceci, pour tuer quelque chose. Vous prenez la voiture. Vous extrayez l’essence de la terre, les substances de la terre, afin de scinder les molécules, pour leur permettre d’exploser. Puis vous roulez à quatre-vingt-dix milles [cent cinquante kilomètres] à l’heure, et vous tuez quelqu’un. Voyez? Oh, on est tellement énervé, on se presse, on se dépêche; on doit foncer, dépasser. Oh! Voyez? Tout ça, c’est du diable.
Dans le Royaume de Dieu, il n’y aura pas d’automobiles, d’avions, ni de réalisations scientifiques. Non. Il n’y aura aucune forme d’instruction du tout. Il y aura une instruction tellement supérieure à celle-ci, qu’on ne pensera même plus à celle-ci. Voyez? L’instruction, la civilisation et tout ceci, ça vient de Satan.
Maintenant, vous me direz : “Frère Branham, pourquoi lisez-vous, alors?”
| E-55 Now, in this world that we live in, it's education... I want to prove to you, education, science, civilization, and all these things that we seemingly so enjoy today is of Satan and will perish. You say, "Brother Branham, civilization?" Yes, sir. This civilization come by Satan. Genesis 4 proves it. Cain's son (See?) started this civilization, building cities, and organs, and so forth. And civilization came by knowledge. Knowledge is what the devil sold Eve in the garden of Eden that caused her to transgress God's commandment. So there will be a civilization in the world that we're going to, but it won't be this kind of a civilization. For in this civilization we have sickness, sorrow, lust, death; everything in this civilization's wrong. But in that civilization there will be none of these things. We won't need science. Science is a perversion of the original anyhow. See? You split a molecule to--split a atoms and do so-and-so to blow you up. You take gun powder, and bang this, and kill something. You take the car and take gasoline out of the earth and the materials out of the earth to loosen up the fibers so it can blow up, and go down the road at ninety miles an hour and kill somebody. See? Oh, so nervous, squeeze, and hurry up, we got to push and taken... Oh, see, it's all of the devil. The Kingdom of God will not have automobiles, airplanes, or any scientific achievement. No. It won't have any education at all. It'll be an education so supreme to this, that this won't even be thought of. See? Education, civilization, and all this comes from Satan.
|
E-56 Vous voyez, c’est comme de demander pourquoi je porte des vêtements maintenant. Dans la civilisation qui devait venir, celle qu’il y avait au début, ils n’avaient pas besoin de vêtements. Ils étaient voilés. Ils n’avaient aucune raison de porter des vêtements, parce qu’ils ne savaient pas qu’ils étaient nus. Maintenant, vous... Maintenant, il se trouve qu’à l’heure actuelle, étant donné que nous savons que nous sommes–sommes–sommes–sommes nus et que le péché habite ici, alors nous devons porter des vêtements. Mais il n’en était pas ainsi au commencement; il n’y avait pas de péché. Voyez?
| E-56 Now, if you say, "Brother Branham, why do you read then?" See, just like, why do I wear clothes now? In the civilization that was to come, it was first they didn't need any clothes; they were veiled. They'd had no reason to wear clothes, 'cause they didn't know they were naked. Now, you--now you find out that in, now then that we know that we are--are--are--are naked, sin abides here, then we've got to wear clothes. But it wasn't so at the beginning; there was no sin. See?
|
E-57 Or, c’est pareil pour ce qui est de la civilisation, tout à fait. Nous lisons. Nous écrivons. Nous faisons ces choses. Mais ne vous adaptez surtout pas à cela. N’en faites jamais votre dieu, parce que ça, c’est le dieu du communisme. Voyez? Ça ne vient pas de Jésus-Christ.
| E-57 Now, the same thing is in the way of civilization. Altogether, we read, we write, we do this, but don't never get adjusted to that; don't never make that your god, for that is a god of communism. See? It's not of Jesus Christ. Jesus Christ is by faith, not what you can scientifically prove, but what you believe.
|
E-58 Jésus-Christ se reçoit par la foi; pas par ce que vous pouvez prouver scientifiquement, mais par ce que vous croyez. Ce soir, dans ce bâtiment, je ne peux pas vous prouver scientifiquement que Dieu existe, mais, pourtant, je sais qu’Il est ici. Mais c’est ma foi qui le confirme.
Abraham n’aurait pas pu vous prouver scientifiquement qu’il allait avoir un bébé de cette femme, alors qu’elle avait près de cent ans. Mais sa foi l’a confirmé. Voyez? Il n’avait pas besoin de preuve scientifique. Eh bien, le... Eh bien, le médecin aurait dit : “Ce vieux bonhomme est fou, il raconte autour de lui qu’il va avoir un–un bébé de cette femme; il a cent ans, et elle, quatre-vingt-dix.” Mais, vous voyez, Dieu l’avait dit, alors on n’a pas besoin de la science. On a besoin de la foi pour croire la Parole de Dieu, pas de la science.
| E-58 I can't scientifically prove to you tonight in this building, that there is a God, but yet, I know He's here, but by my faith vindicates it. Abraham could not scientifically prove to you that he was going to have a baby by that woman, and her nearly a hundred years old, but his faith confirmed it. See? Didn't need any scientific proof. Why, the--why, the doctor would've said, "The old man's crazy, out here saying he's going to have a--a baby by that woman, him a hundred years old and her ninety." But you see, God said so, so it don't take science; it takes faith to believe God's Word, not science.
|
E-59 Donc, nos écoles et tout, c’est une aberration. En effet, Dieu n’a jamais dit : “Allez, et construisez des écoles”, ni même, “ayez des instituts bibliques”. Le saviez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il a dit : “Prêchez la Parole.” C’est tout à fait vrai. Nos systèmes d’éducation nous ont éloignés encore plus de Dieu, plus que tout ce que je connais, c’est vrai, ils nous ont éloignés encore plus de Dieu. Pas de construire des écoles, des hôpitaux, et ainsi de suite; ça, c’était pour le monde et pour ce groupe-là. Mais, je n’ai rien contre ces choses, elles ont leur rôle à jouer, mais ce n’est toujours pas ça qu’il faut.
On a beau construire un hôpital, aussi bon qu’il soit, et y pratiquer la meilleure médecine, des milliers de personnes y meurent chaque jour. Mais, oh! la la! dans le Royaume de Dieu, il n’y a pas de mort, il n’y a pas de chagrin. Amen. Il n’y a pas besoin de ces choses du monde. Mais là nous sommes passés de tout ça aux réalités de Dieu; alors qu’on déploie tant d’efforts, au moyen de la science, pour essayer de trouver. Et plus nous avançons dans la science, plus nous attirons la mort sur nous. Nous menons un combat perdu d’avance, alors lâchez ça. Et, par la foi, croyez Jésus-Christ, le Fils de Dieu, ce soir, et acceptez-Le, Lui. C’est Lui qu’il faut.
| E-59 So our schools and things are a blowup. That's... God never said, "Go forth and make schools," or even have Bible schools. Did you know that? He said, "Preach the Word." Exactly right. Our educational system's taken us farther away from God than anything I know of (That's right.)--farther away from God. Not build schools, hospitals, and so forth, that was for the world and for that group. But... I ain't got nothing against them; they play their part, but that's still is not that. We build a hospital ever so good, and practice with the best medicine we got, and thousands die in it daily. But, oh, my, in the Kingdom of God there is no death; there is no sorrow. Amen. There's no need of these things of the world. But we've passed from this thing into the realities of God. Where we struggle so hard to try to find through science, and more scientific we get, more death we bring on ourselves. We're fighting a losing battle there; so turn loose of it, and by faith, believe Jesus Christ, the Son of God, tonight and accept Him. He is One.
|
E-60 Qu’est-ce que la science vous prépare? Encore plus de mort. C’est vrai. Les spoutniks, et tout, qui sont lancés, et toutes ces choses, pour répandre la mort et tout, d’un bout à l’autre de la terre. Ne regardez pas à ça. Levez la tête plus haut que ça, vers le Ciel. Regardez vers l’endroit où Jésus est assis “à la droite de Dieu”, ce soir, “étant toujours vivant pour intercéder sur la base de notre confession”, c’est-à-dire que nous croyons que Sa Parole est la Vérité.
| E-60 What's science preparing for you? More death. That's right. Sputniks and everything going up, and all these things that's scatter death and everything across the earth. Don't look to that; turn your head higher than that, towards heaven. Look where Jesus sets on the right hand of God tonight, ever living to make intercessions on our confession of what we believe His Word to be: the Truth.
|
E-61 Donc, nous voyons que dans cette vie, il y a le mal sous toutes ses formes; et donc, dans la vie à venir, il n’y aura pas ça. Dans celle-ci, il y a la convoitise, et la maladie, la mort. Parce que, qu’est-ce que c’est? Ce n’est pas la maison qu’Il est allé nous préparer. Celle-ci est une maison de pestiférés. Combien savent ce qu’est une maison de pestiférés? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Bien sûr. Eh bien, c’est là que vous vivez. Une maison de pestiférés est un endroit où on mettait tous les gens malades. Eh bien, c’est exactement ce que le péché nous a fait : il nous a mis dans une maison de pestiférés terrestre. Vous... On ne laissait personne d’autre entrer dans la maison de pestiférés, parce qu’il y avait toutes sortes de microbes qui flottaient par là, et–et les gens auraient attrapé ces microbes et–et ils seraient tombés malades à leur tour. Et le péché nous a mis dans la maison de pestiférés du diable.
| E-61 Now, we find this life holds all kinds of evils; so therefore, the life that is to come won't have it. This one has lust, and sickness, death, because what is it? It's not the house that He's gone to prepare. This is a pesthouse. How many knows what a pesthouse is? Sure. Well, that's what you're living in. A pesthouse is where they put all the diseased people. Well, that's just what sin done to us: put us in a earthly pesthouse. We're the--you--they wouldn't let anyone else come in the pesthouse, because there was all kinds of germs flying around in there; and--and the people will take these germs and--and be sick themself. And sin brought us into the devil's pesthouse.
|
E-62 Oh, mais l’autre est appelée “la Maison de Mon Père”. “Je m’en vais vous préparer une place. Je vous ferai sortir de cette maison de pestiférés, et Je vous amènerai dans la Maison de Mon Père.” Amen. Voilà, c’est ça; vous faire sortir de cette vieille maison de pestiférés terrestre. Il est allé préparer une place, un lieu parfait, où le mal n’existe pas, où la maladie n’existe pas, où la vieillesse n’existe pas, où la mort n’existe pas.
C’est un lieu parfait, qui vous appelle à cette perfection, et il vous faut être parfaits pour y aller. C’est ce que dit la Bible. Jésus a dit : “Soyez donc parfaits, comme votre Père Céleste est parfait.” C’est un Royaume parfait, donc le peuple qui y entre doit être parfait. En effet, vous devrez être là, mariés à un Fils de Dieu parfait, alors vous devez être une Épouse parfaite. Donc, comment allez-vous y arriver autrement que par la Parole parfaite de Dieu, c’est-à-dire “les Eaux de séparation, qui nous lavent de nos péchés”? Amen. C’est vrai. Le Sang de Jésus-Christ, pensez un peu, la Parole Sanglante, ruisselante. Amen. Le Sang, la–la Parole de Dieu qui saigne, pour laver l’Épouse dans ce Sang. Amen. Oui monsieur. Elle est parfaite, vierge, pure. Elle n’a même jamais péché. Amen. Elle a été prise au piège, là-dedans. Voyez?
Voilà la Maison du Père, qu’Il est allé préparer.
| E-62 Oh, but the other one is called my Father's house. "I'll go and prepare a place for you, take you out of this pesthouse and deliver you unto My Father's house." Amen. There you are. Take you out of this old earthly pesthouse...
He's gone to prepare a place, a perfect place, where no evil exist, no sickness exists, no old age exists, no death exists. It's a perfect place calling you to that perfection, and you have to be perfect to get there. The Bible said so. Jesus said, "Be ye therefore perfect even as your Father in heaven is perfect." And it's a perfect Kingdom, so it must be a perfect people come; because you have to stand and be married to a perfect Son of God; and you must be a perfect Bride. So how can you do it through anything else but the perfect Word of God, which is the Waters of separation that washes us from our sins. Amen. That's right. The Blood of Jesus Christ... Think of it. The dripping, bloody Word (Amen.), the Blood, the--the Word of God bleeding Blood to wash the Bride in. Amen. Yes, sir. She stands perfect, virgin, unadulterated; She never sinned in the first place. Amen. She was trapped into it. See? There's the Father's house that He's gone to prepare.
|
E-63 Celle-ci est venue par le sexe, à cause de la chute, et elle devra tomber avec la chute. On aura beau rafistoler cette vieille chose, elle va tomber de toute manière. Elle est fichue, parce qu’elle est condamnée, parce que Dieu l’a dit. Pour elle, c’est fini. Dieu va la détruire. Il l’a dit. La chose sera entièrement renouvelée. Vous croyez ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Au commencement, à la naissance du monde, quand Dieu a d’abord retiré les eaux de la terre, – comme Il l’a fait pour les eaux dans le sein de la mère, – un monde est né. Oui. Et les peuples ont commencé à y vivre, après que Dieu les y a placés. Et là ils se sont mis à pécher. Et il a été baptisé, par immersion, à l’époque de Noé. Ensuite, il a été sanctifié par le Sang du Créateur qui a coulé sur lui.
Et maintenant, c’est de cette manière que vous êtes venus : par la justification, en croyant Dieu. Vous avez été baptisés en vue du repentir, ou, et, pour la rémission de vos péchés. Vous avez confessé vos péchés devant Dieu, et Il vous les a pardonnés. Et vous avez été baptisés pour montrer que vous avez été, que vous avez été pardonnés; vous avez confessé aux gens et montré au monde que vous croyez que Jésus-Christ est mort pour vous. Et vous... Il a pris votre place et, maintenant, vous êtes à Sa place à Lui. Il est devenu vous, pour que vous puissiez devenir Lui.
Ensuite la puissance de sanctification de Dieu a purifié votre vie et en a ôté toutes les habitudes. Avant, vous fumiez, vous buviez, vous faisiez des choses qui ne sont pas bien, vous disiez des mensonges, et tout. Alors la puissance de sanctification du Sang de Jésus-Christ entre dans votre vie et ôte de vous toutes ces choses. S’il vous arrive de dire quelque chose qui n’est pas faux, vous vous dépêchez de dire : “Un instant. Pardonne-moi. Je ne voulais pas le dire comme ça.” Voyez? Le diable avait préparé là un piège. Mais, si vous êtes un vrai Chrétien, vous avez la grâce qu’il faut pour vous reprendre, dire : “J’ai eu tort.” Oui. Et donc, maintenant, la...
| E-63 This one come by sex and from the fall and must fall with the fall. No matter how much you patch the old thing up, she's going to fall anyhow. She's done, because she's doomed; because God said so. She's finished. God is going to destroy it. He said so. There'll be a renovation of the whole thing. You believe that? In the beginning when the world had it's birth, when God pulled back the water first off the earth, like He did the water from the mother's womb, there was a world born. Yes. And peoples begin to live on it when God put them on there. And then they begin to sin. And it was baptized by immersing in the days of Noah. Then it was sanctified by the Blood of the Creator dropping upon it. And now, that's the way you come: through justification to believe God. You were baptized unto repentance or to--for the remission of your sins. You confessed your sins before God, and He forgive you for it. And you was baptized to show that you had been--you'd been forgiven, confessing to the people and showing to the world that you believe that Jesus Christ died for you, and you--He took your place, and now you stand in His place. He become you that you might become Him. Then the sanctifying power of God cleansed all the habits out of your life. You used to smoke, drink, do things that wasn't right, tell lies, everything. Then the sanctifying power of the Blood of Jesus Christ comes into your life; it takes all the things away from you. If you happen to say, something's got wrong, quickly you say, "Wait a minute; pardon me, I didn't mean to say it like that." See? The devil got a trap setting there, but you've got grace to come back if you're a real Christian, say, "I was wrong." Yes. So therefore...
|
E-64 Maintenant, la chose suivante que vous avez reçue, c’est le baptême du Saint-Esprit et de Feu.
Or, Dieu, une fois que ce Millénium sera terminé, Dieu va donner au monde un baptême de feu. Ça va faire tout exploser. “Les cieux et la terre seront en feu.” C’est ce que Pierre a dit. Cette chose aura un baptême de feu, elle sera entièrement renouvelée. Et alors, il y aura de nouveaux cieux et une nouvelle terre. C’est là que, là où la justice habitera.
Voilà où nous en sommes. Nous qui étions des êtres mortels, des être temporels, nous sommes devenus des êtres Éternels. Quand la Parole de Dieu a illuminé notre âme, et que nous sommes devenus fils et filles de Dieu, avec les attributs, le gène de Dieu en nous, par lesquels nous sommes fils et filles du Père, de Dieu qui est dans le Ciel, et nous crions : “Abba! Père! Mon Dieu! mon Dieu! – dans la Maison de mon Père.”
| E-64 Now, the--now the next thing you receive was the baptism of the Holy Ghost and Fire. Now, God, when this millennium is over, God's going to give the world a baptism of fire. It's going to blow the whole thing up. The heavens and earth will be on fire. Peter said so. And the thing will have a baptism of fire, renovation of the whole thing, and then there'll be a new heavens and a new earth. That's when--where dwelleth righteousness. That's where we are... We have become from mortal beings, from time beings to eternal beings when the Word of God lit our souls and we become sons and daughters of God with the attributes, the gene of God in us to be sons and daughters of the Father God in heaven, crying, "Abba, Father: my God, my God." "In My Father's house..."
|
E-65 Donc, ce vieux monde doit subir sa chute, parce qu’il est venu par le sexe. Il est venu par la désobéissance, au commencement. Et nous sommes nés ici, par le sexe, à cause de la chute; et il doit de même se diriger tout droit vers la chute. Mais celui qu’Il est en train de vous préparer maintenant, il ne peut pas tomber, parce qu’Il le fait en conséquence. “Je suis allé...”
Qu’en serait-il s’il fallait que nous restions dans ce genre de corps? N’êtes-vous pas heureux que la mort existe? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est étrange, n’est-ce pas? Mais, bon, disons, par exemple...
Il y a quelques années, j’étais un petit garçon, et maintenant je suis un homme d’âge mûr. J’ai un ami assis juste là, M. Dauch, qui a eu quatre-vingt-treize ans il y a quelques jours. Regardez-le maintenant. Dans quarante ou quarante-cinq ans, ce serait moi. Maintenant, rajoutez-lui encore quarante ans. Vous iriez où? La seule...
| E-65 Now, this old world must fall, because it come through sex; and it come through disobedience in the beginning. And we was born here through sex, through the fall, and it must go right back the same way to the fall. But the one He is now preparing for you cannot fall, because He is making it so. "I've gone..." What if we just have to stay in this kind of a body? Aren't you glad there's such a thing as death? Now, isn't that strange?
But now, say for instance, a few years ago, I was a little boy, and now I'm a middle-aged man. I've got a friend setting out there, Mr. Dauch, and he's ninety-three years old a few days ago. Look at him now. Forty or forty-five more years, that would be me. Now, put another forty years on him. Where would you go? The only... I'm glad that there's something to get us out of this pesthouse. There's a open door, and it's called death. Jesus stands in that door. Amen. He'll guide me over the river. He'll take me through that door.
|
E-66 Je suis content qu’il y ait quelque chose pour nous faire sortir de cette maison de pestiférés. Il y a une porte ouverte, et elle s’appelle la mort. Jésus se tient à cette porte. Amen. Il me guidera, pour traverser le fleuve. Il me fera franchir cette porte. Il y a une grande porte, là-bas, qui s’appelle la mort. Et à chaque battement de coeur, vous vous en rapprochez d’un battement. Et un jour, il faudra que j’arrive à cette porte. Il vous faudra, vous aussi, y arriver. Mais, quand j’y arriverai, je ne veux pas être un lâche. Je ne veux pas pousser des cris et reculer. Je veux arriver à cette porte, m’envelopper des vêtements de Sa justice à Lui – pas la mienne, mais la Sienne.
C’est ce qui me fait savoir que “je Le connais dans la puissance de Sa résurrection”. Alors, quand Il appellera, je sortirai d’entre les morts, pour être avec Lui, libéré de cette maison de pestiférés. Peu importe où ce corps tombera et où il atterrira, quoi qu’il en soit, j’en sortirai, un jour, parce qu’Il me l’a promis. Et nous le croyons. Oui monsieur. Il est en train d’en préparer Un qui ne peut pas tomber.
| E-66 There's a great door standing yonder called death. And every time your heart beats, you're one beat closer to it. And someday I must come to that door. You must come there. But when I come there, I don't want to be a coward; I don't want to scream and back off. I want to come to that door, wrap myself in the robes of His righteousness, not mine, His. By this I know that I know Him in the power of His resurrection, that when He calls I'll come out from among the dead to be with Him, out of this pesthouse. Wherever this body might fall, and wherever it might land, whatever it is, I'll come out someday, because He promised it to me, and we believe it. Yes, sir. He's making one that cannot fall.
|
E-67 Remarquez la maman, qui attend un enfant, sur la terre aujourd’hui, voyez comme le corps de cette mère éprouve le besoin de certaines choses, il les réclame. Je m’adresse, je suppose et j’espère, à tous les adultes qui comprendront. La mère, à la naissance du bébé, s’il y a quelque chose qui manque dans son corps, elle commence à éprouver le besoin de certaines choses, elle les réclame. Regardez comment papa...
Je me souviens, nous avons été élevés dans une famille vraiment très pauvre, et–et nous n’avions presque rien à manger quand nous étions gamins. Vous êtes nombreux à avoir enduré la même chose.
Donc, de voir qu’avant le moment où les bébés allaient naître, maman éprouvait un besoin d’une certaine chose, elle le réclamait. Et papa faisait des pieds et des mains pour lui procurer ça. Voyez? Il s’agit de son, du corps, de son corps, du calcium et des autres choses dont son corps, et des vitamines dont elle a besoin. Le petit est en train de se former, vous voyez, et il réclame certaines choses – des aliments pour cet enfant qui va venir. Et de voir les efforts des parents pour se procurer ça, afin que le bébé naisse aussi parfait et heureux que possible. Vous le voyez, que vos parents seront prêts à faire ça? Lorsqu’il y a un besoin, la mère en témoigne, vous voyez, son organisme est fait comme ça. Vous comprenez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] C’est que, lorsqu’il y a un besoin ici, pour l’enfant qui va venir, la–la mère se met à le réclamer.
| E-67 Notice how the expecting mother on earth today, how the mother's body craves for certain things. I'm speaking, I guess to--I hope to all the adults that will understand. The mother, in the birth of the baby, if there's something lacking in her body, she begins to crave certain things. Look how dad... I remember we was raised in such a poor family, and--and we didn't have hardly anything to eat when we were kids. Many of you suffered that same thing.
So how that when--before the baby's to be born, mother would crave something, and dad would just pinch corners and everything to get it for her. See, it's her--the body--her body is... The calcium and so forth of her body and the vitamins that she needs, that you need is being made up. See? And it craves for things, foods for the coming child. And how the parents, they try to get it so the baby will be born as perfectly and happy as possible. See how your parents will do that. When there's something needed, the mother gives witness of it. See? Her system is made up. You understand that how that when there's something needed here to the oncoming child, the--the mother begins to crave for that.
|
E-68 Maintenant arrêtez-vous un instant. Pourquoi est-ce que nous faisons des réunions de réveil? Pourquoi est-ce que nous nous rassemblons? Pourquoi est-ce que je suis toujours en train de réprimander les gens? Pourquoi est-ce que je vous demande, à vous, les femmes pentecôtistes, “de cesser de porter du maquillage, de vous maquiller, de vous couper les cheveux, et ce genre de chose”? Pourquoi est-ce que je dis ça? Parce que ce n’était pas la manière de faire de la pentecôte, autrefois. La véritable manière biblique, c’est de ne pas faire ces choses-là. Vous qui portez des shorts et des vêtements d’homme, savez-vous que la Bible dit que c’est une abomination, ça, pour Dieu? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Mais nous le permettons. Pourquoi est-ce que le Saint-Esprit pousse constamment des cris? Il sait qu’il y a là quelque chose qui manque. Il faut que nous parvenions à la pleine stature de Jésus-Christ. Il faut que nous soyons des fils et des filles de Dieu. Il faut que nous nous conduisions comme des enfants de Dieu.
| E-68 Now, stop just a minute. Why do we have revivals? Why do we assemble ourselves together? Why am I always rebuking the people? Why am I calling to you Pentecostal women, quit wearing paints, and makeup, and bobbing your hair, and stuff like that? Why am I saying that? Because the old fashion way of Pentecost used to not do that. The real Bible way is not to do that. You wearing these shorts and clothes that pertains to men, do you know the Bible says that that's an abomination to God? But we permit it. Why does the Holy Spirit keep crying out? It knows there's something lacking there. We must be in the full statue of Jesus Christ. We must be sons and daughters of God. We must act like God's children.
|
E-69 Il y a longtemps, on racontait une petite histoire. J’ai remarqué qu’il y a un frère de couleur assis à l’arrière. Dans le Sud, autrefois on vendait des esclaves. C’était à l’époque où il y avait des esclaves là-bas, du temps de l’esclavage, avant la proclamation d’émancipation. Les gens passaient là-bas et les achetaient, achetaient ces gens comme le ferait un–un marchand de voitures d’occasion. On rédigeait un acte de vente et on vendait ces êtres humains, comme s’ils étaient–s’ils étaient des voitures d’occasion. On vous remettait un acte de vente quand vous vous en portiez acquéreur.
| E-69 Long ago a little story was told; I noticed one colored brother setting in the back. In the south they used to sell slaves in this--when they had slaves down there, when slavery was--before the Emancipation Proclamation. And they would go by and buy them--them people just like they would a--a used car dealer. They had a bill of sale and sold them human beings just like they were--they were used cars. You got a bill of sales with them.
|
E-70 Un jour, un acheteur est passé, un marchand. Et il allait... Il faisait le tour de ces grandes plantations pour acheter des esclaves. Il est donc arrivé à une certaine grande plantation, où il y avait beaucoup d’esclaves, et il a voulu voir combien il y en avait. Ils étaient tous là-dehors, en train de travailler. Et ils–ils étaient tristes. Ils étaient loin de chez eux. Ils venaient d’Afrique.
On les avait amenés ici. Les Boers les avaient amenés et les avaient vendus comme esclaves, et donc ils étaient tristes. Ils savaient qu’ils ne retourneraient jamais chez eux. Ils allaient passer leur vie dans ce pays et y mourir. Et ils avaient, souvent, ils avaient des fouets, et ils les fouettaient. Ils appartenaient à leur propriétaire, alors il faisait d’eux ce qu’il voulait. Et ils... S’il le tuait, il le tuait. Et s’il, n’importe quoi, il le faisait, c’est tout. C’est ça l’esclavage, comme ce qu’Israël a connu, de même que–de même que beaucoup de nations qui ont été réduites en esclavage. Et ils s’emparaient de ces pauvres esclaves. Ils ne faisaient que servir. Ils pleuraient, vous savez, tout le temps, et ils étaient tristes.
| E-70 One time a buyer come by, a broker. And he was going--he was going around these big plantations and buy slaves. And he come to a certain big plantation where they had many slaves. And he wanted to see how many they had. And there was all of them out there working. And they were--they were sad; they were away from home. They was from Africa. They'd brought them over here. The Boers had brought them over and sold them for slaves. And so they were sad. They knowed they'd never go back home again. They'd live and die in the land, and they had... Many times they'd carry whips and whip them. They were property of the owner, and he did with them what he wanted to. And he just... If he killed him, he killed him; and if he... Whatever it was, he just did it. That's slavery. Like Israel was and many of the nations that'd been brought into slavery.
|
E-71 Mais ils ont remarqué un des esclaves, un jeune homme qui bombait le torse et qui gardait la tête haute, comme ça. Lui, on n’avait jamais à le fouetter. Lui, on n’avait jamais à lui dire ce qu’il avait à faire. Alors, ce marchand a dit : “Je veux acheter cet esclave-là.”
Il a dit : “Il n’est pas à vendre.”
Il a dit : “C’est lui que j’aimerais acheter.”
Il a dit : “Non. Il n’est pas à vendre.”
Il a dit : “Est-ce qu’il est le chef de tous les autres?”
Il a dit : “Non.” Il a dit : “Il n’est pas le chef. Il est un esclave.”
Il a dit : “Eh bien, peut-être que vous lui donnez autre chose à manger que ce que vous donnez aux autres.”
Il a dit : “Non. Ils mangent tous ensemble là-bas, à la cantine.”
Il a dit : “Qu’est-ce qui rend ce garçon si différent des autres?”
Il a dit : “Eh bien, voilà, moi aussi, pendant quelque temps, je me suis posé cette question. Mais ce garçon, bien qu’il soit un étranger venu d’Afrique, là-bas en Afrique son père est le roi de sa tribu. Et, bien qu’il soit un étranger, qu’il soit loin de chez lui, il se conduit comme un fils de roi. Il sait que là-bas, au loin, dans un pays lointain, son père est le roi de la tribu. Et alors, il se conduit bien, parce qu’il sait qu’il est un fils de roi.”
| E-71 And they'd have to take them poor slaves... They just served. They were crying (you know) all the time and sad. But they noticed one of them slaves, young fellow, he had his chest stuck out, his head up like that. They never had to whip him, never had to tell him what to do. So that broker said, "I want to buy that slave."
He said, "He's not for sale."
He said, "I would like to buy him."
He said, "No, he's not for sale."
Said, "Is he the boss of the rest of them?"
Said, "No," said, "he's not the boss; he's a slave."
He said, "Well, maybe you feed him different than you feed the rest of them?"
Said, "No, they all eat out there in the galley together."
He said, "What makes that boy so much different than the rest of them?
He said, "Here's one thing. I wondered for a while too, but that boy--an alien from Africa--but in Africa his father is the king of the tribe. And yet, he's an alien away from home, he conducts himself as a king's son. He knows that across the land that his father is the king of the tribe. And now, he conducts himself, because he knows he's the son of a king."
|
E-72 Oh, frère, soeur, vous et moi, dans ce monde où nous vivons, conduisons-nous comme des fils et des filles de Dieu. Nous sommes des étrangers ici, mais notre comportement devrait correspondre aux commandements de Dieu, car nous sommes fils et filles de Dieu. Notre comportement, nous devrions nous comporter et agir, et tout, conformément aux lois que Dieu a établies.
“Et c’est une abomination pour une femme de porter un vêtement d’homme.” C’est mal et c’est un péché “pour elle de se couper les cheveux”, la Bible le dit, “il n’est même pas convenable qu’elle prie”.
Vous direz : “Qu’en est-il de ceci?”
| E-72 Oh, brother, sister, you and I in this world that we live, let's conduct ourselves as sons and daughters of God. We're aliens here, but our behavior ought to be according to the commandments of God, that we are sons and daughters of God. Our behavior, we should act, and do, and everything according to what the law that God laid down. And it's an abomination for a woman to wear a garment that pertains to a man. It's wrong and sinful for her to cut her hair. The Bible said so. Uncommon thing for her to even pray. You say, "What about this?"
|
E-73 Quelqu’un s’en est pris à moi – un ministre bien en vue – il n’y a pas longtemps. Il a dit : “Frère Branham, venez. Je voudrais vous imposer les mains.” Il a dit : “Vous allez détruire votre ministère.”
J’ai dit : “Comment ça?”
Il a dit : “À force de réprimander les gens, comme ça.”
J’ai dit : “Ce que je dis, c’est la...”
Il a dit : “Je crois ça.” Il a dit : “Moi aussi, je suis pentecôtiste. Je crois que les femmes ne devraient pas avoir les cheveux courts, qu’elles ne devraient pas porter de maquillage, ni agir comme elles le font, se maquiller.” Il a dit : “Elles ne devraient pas faire ça. Mais”, il a dit, “Dieu vous a appelé à prier pour les malades.”
J’ai dit : “Il m’a appelé à prêcher l’Évangile.” Oui.
Et il a dit : “Je crois à ça. Mais”, il a dit, “c’est ça que vous pensez?”
J’ai dit : “Oui. Regardez un peu ce que vous avez, tous ces grands programmes, les émissions télévisées et tout le reste. Moi, je n’ai de comptes à rendre qu’à Dieu.” C’est vrai. J’ai dit : “Je n’ai de comptes à rendre qu’à Dieu.”
Il a dit : “Je–je–je... Vous allez détruire votre ministère.”
J’ai dit : “Tout ministère que la Parole de Dieu peut détruire mérite d’être détruit.” C’est vrai. Certainement. C’est exact.
Il a dit : “Eh bien, vous allez le détruire.”
| E-73 Someone got after me (a great noted minister) not long ago, said, "Brother Branham, come, I want to lay hands on you," said, "you're going to ruin your ministry."
I said, "What?"
Said, "Bawling them people out like that."
I said, "I'm telling the..."
He said, "Oh, I believe that." Said, "I'm a Pentecostal too. I believe that women shouldn't wear short hair, shouldn't wear pants, and these things like that the way they do, paint their faces up, that they shouldn't do that," but said, "God called you to pray for the sick."
I said, "He called me to preach the Gospel." See?
And he said, "I believe in that," but said, "You think that..."
I said, "Yeah, just look what you've got, all these big programs, televisions, and everything else. I ain't got nothing but God to answer to." That's right. I said, "I don't have nothing but God to answer to."
He said, "I--I--I... You're going to ruin your ministry."
I said, "Any ministry that the Word of God will ruin, ought to be ruined." That's right. Certainly. That's exactly.
|
E-74 J’ai dit : “Mais alors, qui Le dira? Voyez? Il faut bien que quelqu’un Le dise. Il faut bien que quelqu’un prenne position pour la Vérité, même si Elle fait mal.” Et, mes amis, nous qui sommes Chrétiens, nous qui croyons que nous allons au Ciel, le Saint-Esprit Lui-même nous rendra conformes à la Parole de Dieu.
Il a dit : “Vous savez ce que vous devriez faire?” Il a dit : “Les gens croient que vous êtes prophète.” Il a dit : “Vous devriez enseigner à ces femmes comment recevoir des dons de prophétie et ce genre de chose là, des choses bien supérieures, au lieu de ces petites choses.”
| E-74 He said, "Well, you're going to ruin it."
I said, "Who's going to tell it then? (See?) Somebody's got to say it. Somebody's got to stand for that what's Truth no matter what it hurts." And friends, as Christians, as people that believe we're going to heaven, the Holy Spirit Itself will type us in the Word of God.
He said, "You know what you ought to do?" Said, "People believe you to be a prophet." Said, "You ought to be teaching these women how to get gifts of prophecy, and things like that, and great higher things instead of little things."
|
E-75 J’ai dit : “Comment vais-je pouvoir leur enseigner l’algèbre, alors qu’elles ne veulent même pas apprendre leur a b c? Alors qu’elles ne veulent même pas faire ce qui est élémentaire, vous voyez, ce qui est naturel, comment leur parler de choses supérieures?” Alors que vous ne voulez même pas commencer par le... Vous voulez atteindre le sommet de l’échelle avant d’avoir posé le pied sur le premier échelon. C’est pour ça que vous tombez. Voyez?
Commencez tout en bas et grimpez au fur et à mesure que Dieu vous conduit plus haut. Voyez? Alignez votre vie et conformez-vous en tous points à la Parole que Dieu vous a destiné à accomplir.
| E-75 "I said, "How am I going to teach them algebra when they won't even learn their a-b-c's, when they won't even do the common thing, the natural thing. How you going to tell them higher things, when you won't even start from the..." You want to get on top the ladder before you hit the first... That's the reason you fall. See? Begin at the bottom and climb right on up as God leads you up. See? Cope your life with ever--follow the--every bit of the Word that God has ordained for you to do.
|
E-76 Maintenant pensez comment Dieu... Nous devrions nous comporter et agir comme des Chrétiens. Notre conduite devrait être celle de Chrétiens. Parce qu’ici nous sommes des étrangers. Ici, ce n’est pas notre Demeure. Non. Nous avons seulement été placés ici temporairement. Nous devrons partir, chacun de nous, ce soir.
| E-76 Now, think how that God... We should behave ourselves and act like Christians; our conduct should be like Christians, because we are aliens here. This is not our home. No, we were just put here temporarily. We've got to go, every one of us does.
|
E-77 Maintenant pensez-y. Si Dieu, dans Sa miséricorde, fait en sorte que la mère – avant que le petit bébé naisse, il réclame certaines vitamines dont il a besoin, alors les paroles de la mère vont exprimer ça : “Papa, je–je–je voudrais du cantaloup, ou de la pastèque. Je voudrais telle ou telle chose.” Sans... Eh bien, il fera tout ce qu’il peut pour lui procurer cela, parce qu’il sait qu’il tient à ce que son enfant naisse aussi parfait que possible. Voyez? Alors il fera tout en son pouvoir pour le lui procurer.
| E-77 Now, think, if God in His mercy has the mother... Before the little baby's born, it's a-craving for some vitamin, and the mother's words speak forth, "Dad, I--I--I want a cantaloupe or watermelon; I want something-another." It's out of... Why, he'll do everything he can to get that, because he knows that he wants his child born as perfect as it can be. See? And he'll do everything that he's able to do to get it. How much more abler is He to get it? He's a Creator.
|
E-78 Combien plus est-il en Son pouvoir à Lui, de procurer cela! Lui, qui est un Créateur. Maintenant pensez combien il est en Son pouvoir à Lui de nous préparer un corps dans lequel vivre, un corps semblable à Son corps glorieux – si nous voulons vivre. Il y a quelque chose en nous qui réclame, qui désire vivre. Et il y a quelque chose en nous qui réclame, qui désire faire ce qui est bien. Alors, Dieu appellera sur l’estrade, ou à la chaire, quelqu’un qui prêchera la Vérité absolue. Pourquoi? Voyez? Vous voyez par là. Alors, si vous êtes un véritable enfant de Dieu, vous vous mettez à crier : “Ô Dieu, enlève cela de moi. Circoncis-moi de ceci. Enlève ces choses de moi.” Pourquoi? C’est nécessaire pour votre Demeure céleste, vers laquelle vous allez, celle qu’Il est allé préparer, là-bas. Il faut que vous soyez une véritable Épouse-Parole de Christ.
| E-78 Now, think how able He is to prepare us a body to live like His own glorious body. If we want to live... There's something in us calls to live. And there's something is us that calls to do right. Then God will call somebody on the platform or a pulpit that'll preach the absolute Truth. Why? See? It shows you, then if you're a real child of God, you begin to cry out, "God take it away from me; circumcise me from this; take these things away from me." Why? It's needed for your heavenly home that you're going to, where He's gone to prepare. You've got to be a real Word Bride of Christ.
|
E-79 Il y a quelques jours, j’ai prêché, un soir, sur le sacrifice à l’époque de l’expiation. Je prêchais sur le seul lieu où Dieu, la seule Église où Dieu rencontrera l’homme, et c’est, Il a dit que c’est dans le lieu où Il a mis Son Nom. Il a dit : “Je ne les rencontrerai dans aucun autre lieu que dans le lieu, la porte où J’ai mis Mon Nom.” Or, Il ne vous rencontrera pas à la porte méthodiste, à la porte baptiste, à la porte pentecôtiste, ni à aucune de celles-là. Mais c’est dans Son Fils qu’Il a mis Son Nom. Il a dit : “Je suis venu au Nom de Mon Père.”
Tout homme vient, tout enfant vient sous le nom de son père. Il... Je suis venu sous le nom de Branham, parce que mon père était un Branham. Et vous êtes venu sous le nom que vous portez, parce que c’était le nom de votre père.
Et Jésus, le Fils, est venu au Nom du Père. Et Il a dit qu’Il a mis Son Nom, “dans cette porte où J’ai mis Mon Nom, c’est ça le sacrifice”. Et en Jésus-Christ, voilà le seul lieu où vous pourrez jamais communier avec Dieu et L’adorer.
Vous dites : “Eh bien, je suis membre de l’église.” Ça, ça ne change absolument rien. Il faut que vous soyez en Christ.
Un certain ministre d’une dénomination me disait, l’autre soir, il disait : “Monsieur Branham, écoutez. Jésus a dit : ‘Quiconque croit.’ La Bible dit : ‘Quiconque croit que Jésus-Christ est le Fils de Dieu est né de l’Esprit de Dieu.’”
| E-79 I was preaching a few nights ago on the sacrifice in the days of the atonement. I was preaching on the only place that God, the only church that God will meet a man in; and that is... He said, the place that He put His Name... He said, "I won't meet them in any other place but the place--the gate that I put My Name in." Now, He don't meet you in a Methodist gate, a Baptist gate, or Pentecostal gate, or any of them; but He put His Name in His Son. He said, "I came in My Father's Name."
Any man comes in... Any child comes in his father's name. He... I come in the name of a Branham, because my father was a Branham. And you come in your name, because that was your father's name. And Jesus, the Son, came in the Father's Name. And He said He put His Name... "In this Gate that I put My Name in that was the Sacrifice." And in Jesus Christ is the only place that you'll ever find fellowship and worship to God.
You say, "Well, I belong to the church." That don't make one thing different. You've got to be in Christ.
|
E-80 J’ai dit : “La Bible ne dit-Elle pas aussi que ‘nul ne peut dire que Jésus est le Christ, si ce n’est par le Saint-Esprit’?” Voyez? On ne peut pas faire mentir la Bible. Il faut que le lien se fasse d’un bout à l’autre.
Donc, il faut absolument que vous soyez né de nouveau, que vous ayez en vous le Saint-Esprit, qui rend témoignage de cela, qui vous fait savoir, à vous, qu’Il est le Fils de Dieu. Et alors, si vous êtes cela et que vous en faites partie, si vous êtes un enfant de Dieu, dans la Parole de Dieu, alors comment pouvez-vous nier la Parole? Comment le Saint-Esprit peut-Il vous faire croire un credo, que vous devez faire quelque chose comme ceci, alors que la Bible déclare autre chose? “Il nous faut adhérer à une église, et faire ceci ou faire cela”, alors que la Bible vous dit clairement ce qu’il faut faire? Voyez? Et quand vous voyez Cela, alors vous vous lancez tête baissée Là-dedans, à ce moment-là vous êtes en harmonie avec Elle. Vous continuez à monter, toujours plus haut, et la croissance se fait.
Comme un–un–un germe qui entre dans le sein d’une femme, avec l’ovule. Alors, quand ce petit ovule commence à se développer et qu’il commence à produire des germes, il ne produit pas un germe humain, puis un germe de chien et ensuite un germe de vache. Il ne produit que des germes humains.
| E-80 A certain denominational minister the other night said to me; he said, "Mr. Branham, looky here, Jesus said, 'Whosoever believeth...' The Bible said, 'Whosoever believeth that Jesus Christ is the Son of God is born of the Spirit of God.'"
I said, "Don't the Bible also say that no man can call Jesus the Christ only by the Holy Ghost?" See? You can't make the Bible lie. It's got to hook right in, so you have to become absolutely borned again of the Holy Spirit in you that witness out, yourself, you know that He is the Son of God. And then if you are in a part...
If you are a child of God in the Word of God, how can you deny the Word? How can the Holy Spirit make you believe a creed that you have to do something like this when the Bible said something else: "We have to join a church, and do this, or do that," when the Bible plainly tells you what to do. See? And then when you see that, then you jump right into it and you're right with it then. Just keep moving right on up, and it grows like a germ coming into the womb of a woman with the egg. And then when that little egg begins to develop and begins to spread forth germs, it don't put one human germ, and a dog germ, and a cow germ; it puts all human germs.
|
E-81 Et quand un enfant de Dieu, quand cette semence prédestinée... Il n’est pas de mise d’employer ce mot, mais c’est Dieu, c’est la Bible de Dieu, ici. La prescience de Dieu peut prédestiner, faire tout concourir à Son honneur. Quand cette semence prédestinée, vous qui deviez exister, quand Dieu vous a appelé, et que cet aiglon, cette semence qui était à l’intérieur, a entendu la Parole de Dieu – il s’édifiera là-dessus : Parole sur Parole, sur Parole, sur Parole. Elle ne se mélangera avec aucun credo.
| E-81 And when a child of God, when that predestinated... That's a bad word to use, but it's God; I use God's Bible. The foreknowledge of God could predestinate, make everything work to His honor. When that predestinated seed that you was to be, and God called you, and that little eagle of a seed in there heard the Word of God, it will build on top, one word on top the other one, on top the other one, on top the other one; it'll not mix with any creeds.
|
E-82 Remarquez. “Chaque jour, à l’intérieur de ces portes, ils devaient manger du nouveau pain kascher. Et, pendant les sept jours, il ne se trouverait aucun levain parmi eux.” Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Les sept âges de l’église, donc, rien qui ne soit sans levain, aucun credo, aucun ajout. Ce doit être du pain absolument sans levain. “Il ne se trouvera parmi vous aucun levain du tout.” Si ce n’est le levain, la Parole Elle-même, et Elle seule. Et cette Parole est Dieu. Et Dieu a été fait chair dans la Personne de Jésus-Christ, et c’est Lui la Porte. “Voici la Porte où Je vous rencontre, pour que vous Y adoriez, quand vous suivez les commandements de Dieu.”
| E-82 Notice, in these gates every day they should eat new kosher, and there would be no leaven found among them through the seven days. Is that right? The seven church ages then, no unleaven, no creed, no nothing added, it has to be absolutely unleavened bread. No leaven shall be found among you at all, just the leaven, the Word Itself. That's the only... And that Word is God, and God was made flesh in the Person of Jesus Christ, which that is the Gate. "There's the Gate I meet you in to worship when you follow the commandments of God."
|
E-83 C’est pourquoi, ce soir, si vous êtes simplement venu dire : “J’offre ma vie à Jésus-Christ”, et que vous n’avez encore jamais reçu le Saint-Esprit, entrez en Lui. Il faut que vous le fassiez. Il faut que vous croissiez en Lui. Demandez à Dieu d’entasser en vous Parole sur Parole, comme ça, jusqu’à ce que vous parveniez à la pleine stature d’un fils de Dieu ou d’une fille de Dieu.
Accepter les choses du monde? I Jean dit : “Si vous aimez le monde ou les choses du monde, c’est que l’amour de Dieu n’est même pas en vous.” On vous a trompé. Vous avez l’amour du monde, là, et à cause de ça vous vous êtes laissé tromper, le diable vous a trompé, en entassant là des choses, et en montrant – vous voyez, vous ne pouvez pas... Eh bien, c’est que vous ne pouvez pas retrancher de la Bible une seule Parole de Dieu.
Quelle a été la cause du premier péché? Ce n’est pas à cause d’un gros mensonge très évident, mais c’est parce qu’Ève a eu une fausse conception – que Satan lui a présentée – d’une seule Parole. Une seule Parole a rompu la chaîne, une seule Parole qu’on a refusé de recevoir. Ça, c’était au commencement de la Bible.
Jésus est venu au milieu de la Bible. Il a dit : “L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.” C’est-à-dire de la Parole de Dieu, dans Sa totalité. Croyez-vous que Ça, c’est la révélation, qui Le révèle, Lui? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] La Parole de Dieu, dans Sa totalité.
Ensuite, dans Apocalypse 22, Jésus est venu à Jean sur l’île de Patmos. Et Jésus : “Moi Jésus, J’ai envoyé Mon ange pour attester ces choses.” Voyez? “Quiconque retranchera une seule Parole de Ceci, ou Y ajoutera une seule parole, Je retrancherai sa part du Livre de Vie.”
| E-83 Therefore, if you've tonight, just come and said, "I offer Jesus Christ my life," and you're never received the Holy Ghost, come into It. You must do it. You must grow into It. Ask God to pile Word on top of Word like that until you become the full statue of a son of God or a daughter of God. Taking the things of the world... I John says, "If you love the world or the things of the world, it's because the love of God's not even in you." You've been deceived. You got the love of the world there, and it's deceived you, the devil has, by piling things onto there and showing...
See, you can't... When the... You cannot take one word of God out of the Bible. What caused the first sin? Not by just a big point blank lie, but because Eve misconstrued (the devil did to her) one word. One word broke the chain, and Eve refused to take one word. That was the beginning of the Bible. Jesus came in the center of the Bible; He said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." That's the entire Word of God. You believe that's the revelation of Him? The entire Word of God...
Then in Revelations 22, Jesus came to John on the Isle of Patmos. And Jesus: "I Jesus have sent My angel to testify of these things. (See?) Whosoever shall take one word out of It or add one word to It, I'll take his part from the Book of Life."
A lot of them say, "Well, I--I, believe Jesus Christ is the Son of God." That's all right. Then add the rest of it to it.
|
E-84 Il ne suffit pas de dire : “Eh bien, je–je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.” C’est très bien. Maintenant ajoutez-Y tout le reste. Vous dites : “J’ai été justifié. J’ai tendu la main au ministre. Je crois en Jésus-Christ.” Alors, vous devez naître de nouveau. Il faut que vous soyez rempli du Saint-Esprit. Voyez? Continuez simplement à ajouter, au fur et à mesure que vous avancez. Vous croissez, pour parvenir à la stature d’un fils ou d’une fille de Dieu. Oh! la la!
Dieu, qui est capable de nous préparer et de nous fournir ce que nous réclamons, ce besoin qu’il y a dans notre vie, ce désir de voir quelque chose. Combien ici veulent plus de Dieu? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Eh bien, ça prouve qu’il y en a plus pour vous. Voyez? Vous le réclamez, c’est un besoin. Vos petites douleurs d’enfantement se font sentir. Voyez? Vous avez besoin de plus – pour que nous puissions être heureux, et libres, et parfaits. C’est ce qu’il nous faut être.
| E-84 You say, "I been justified. I give my hand to the minister. I believe in Jesus Christ." Then you've got to be born again. You must be filled with the Holy Ghost. See? Just keep adding on as you keep on going. You're growing into the statue of a son and daughter of God. My. God able to prepare us and to give the--to us the--that crave in our life that we want to see something. How many in here wants more of God? Why, it goes to show there's more for you. See? You're craving it. Your little birth pains are coming on. See? You need more, so that we can be happy, and free, and perfect. We got to be. Like the--the little--the little germ of life being the--in the bosom of God, just like to the germ of life is in the--in the bosom of the mother...
|
E-85 Comme le–le petit–le petit germe de vie qui est dans le sein de Dieu, tout comme le germe de vie qui est dans le s-... dans le sein de la mère. Dieu grandit; et Il va, Il est allé nous préparer cette place, ce lieu Éternel avec Lui; pas un lieu qui soit une maison de pestiférés, avec la mort, le péché, l’adultère et la souillure du monde qu’il y a ici. Si vos pensées sont tournées vers ces choses, ça montre que votre esprit n’est jamais entré en contact avec Dieu. Voyez? Vous vous êtes emballé, c’est tout. Vous avez une illusion mentale.
Vous vous contentez d’adhérer à l’église, et vous dites : “Eh bien, je fais partie de ceci. Ma mère en faisait partie.” C’était peut-être bien du temps de votre mère, mais nous vivons à une autre époque.
| E-85 God's growing and going, gone on to prepare the place for us, the eternal place with Himself, not a place where you're in a pesthouse a-dying, sin, adultery, and filth of the world here. If your mind's on that, it shows it never has come in contact with God. See? You're worked up. You got a mental illusion. You're just join a church and say, "Well, I belong to this. My mother belonged to that." That might've been all right in you mother's day, but we're living in another day.
|
E-86 Le message de Wesley n’aurait jamais... Wesley ne pouvait pas s’en tenir seulement à Luther. Luther croyait à la justification, mais Wesley avait la sanctification. Les pentecôtistes sont arrivés, eux ne pouvaient pas s’en tenir seulement à la justification et à la sanctification. Pour eux, c’était le temps de la restauration des dons. Maintenant, nous avançons à partir de là. Voyez?
Les trois étapes de la–la Plante qui grandit. Au départ, c’est une petite pousse, Luther est apparu, sorti à la Réforme. Très bien. C’était la tige. Observez la nature. Dieu et la nature agissent en continuité, parce que Dieu est dans la nature. Voyez? Ensuite est arrivée l’aigrette, le pollen : l’âge méthodiste. Puis sont arrivés les pentecôtistes, oh! la la! c’est tellement parfait, vous voyez, tout comme un grain de blé ressemble à du blé, à un grain de blé parfait. Ouvrez-le donc, il n’y a pas de blé du tout dedans. C’est la balle, un porteur du Blé, mais la Vie, là, continue à faire son oeuvre. Voyez?
| E-86 Wesley's message would've never... He just couldn't take Luther. Luther believed in justification, but Wesley had sanctification. The Pentecostals come along; they couldn't take just justification and sanctification; they--it was time for the restoration of the gifts. Now we're going from that. See? The three stages of the--the vine coming up. The first, it's a little blade, Luther come up from the reformation. All right, that was the stalk. Watch nature; God and nature works in continuity, because God is in nature. Then next come the tassel, the pollen, the Methodist age. Then come the Pentecostals. Oh, my, just so perfect. See? Just like that grain of wheat look like it's a perfect wheat--grain of wheat; open it up; there's no wheat there at all. It's a shuck, a carrier of it, but that Life is working on through. See?
|
E-87 Ceux qui étaient là, à l’âge de Luther, ont accepté Luther. Cette Vie est arrivée là, mais ça s’est transformé en dénomination. C’est bien vite devenu une dénomination, destinée à être brûlée. Voyez? La tige se dessèche; elle n’est qu’un porteur. Certains cherchent encore à rester dans cette vieille tige qui servait de porteur, ils ne savent rien de Dieu, ils sont morts. Ils disent : “Eh bien, regardez, nous sommes une feuille. Nous avons eu Luther.” C’est vrai. Mais regardez ce qu’il en est maintenant. Voyez?
“Nous étions méthodistes.”
Et même : “Nous étions pentecôtistes.” Mais regardez la pentecôte, comme elle devient froide et formaliste, tous, ils s’éloignent. Voyez? Qu’est-ce que c’est? C’était un porteur de la véritable Semence. Voyez? Tous ceux-là, c’étaient des porteurs, mais ils ont pris le chemin de la dénomination. Si vous dites : “Je suis pentecôtiste”, ça, pour Dieu, ça ne veut rien dire de plus que si vous disiez que vous êtes catholique romain, ou juif, ou n’importe quoi d’autre.
| E-87 Them back there in the Luther age accept Luther, that Life come through, but it went and denominated out; the first thing you know it just become a denominational whose end is to be burned. See? The stalk dries up; it was just a carrier. Some of them still try to stay in that old carrier stalk, knowing nothing about God, dead. They say, "Look we're a leaf. We was a Lutheran." That's right, but look where it's at now. See? "We were Methodists," and even, "We were a Pentecostal." But look at Pentecost, how cold and formal it's getting, how that everybody walking away. See? What is it? It was a carrier of the real seed. See? All these others are carriers, but went denomination.
|
E-88 Il faut que vous naissiez, de cette Vie qui est passée dans ce porteur, là. Ne restez pas dans la tige. Ne restez pas dans la semence. Continuez à avancer, jusqu’à ce que vous soyez parvenu à la partie parfaite.
| E-88 If you say, "I'm Pentecost." That don't mean no more to God than if you'd said you was a Roman Catholic, or a Jew, or whatever you might be. You've got to be born. That Life that come through that carrier there... Don't stay in the stalk; don't stay in the seed; go right on out to the perfect part.
|
E-89 Maintenant, souvenez-vous, dans toutes les réformes que nous avons eues, toutes, les luthériens et tous les autres, au bout de trois ans ils deviennent une organisation. C’est vrai. Chaque réveil a produit une organisation au bout de trois ans.
Pensez un peu depuis combien de temps celui-ci dure, vingt ans et quelques, et pas d’organisation. Pourquoi? C’est la Semence qui arrive, qui se forme sous la balle, comme ceci. Elle repose là, maintenant elle doit rester dans la Présence du Fils, pour mûrir et devenir le grain glorieux, semblable à Celui qu’il y a eu au début. La véritable Église, qui est tombée en terre au début, est en train de revenir, en montant dans la tige, afin de produire une autre Église au moment où la moissonneuse viendra La prendre. La Vie qui a été déposée en Luther, la Vie qui a été déposée dans les méthodistes, la Vie qui a été déposée dans les pentecôtistes entrera dans le grain. Elle entrera toute dans le grain, elle sortira, pour former le Corps parfait de Jésus-Christ.
| E-89 Now, remember, in every reformation we've had on all those Lutherans and so forth, in three years they organized. That's right. Every revival brought a organization in three years. Think how long this has been going on: twenty something years and no organizations. Why? It's the seed coming, forming under the husk like this. Laying out now, it's got to lay in the presence of the sun to ripen into the glorious grain like the One that went into the first. The real church that went down first, It's coming right back up through the stalk to come out another church. When the combine comes to pick it up, the Life that went down in Luther, the Life that went down in the Methodist, the Life that went down in the Pentecostal will come into the grain; it'll all go right into the grain and go out, forming the perfect Body of Jesus Christ.
|
E-90 Tout comme le soleil qui se lève le matin. On ne peut pas observer quelque chose dans la nature sans que ça témoigne de Dieu. On n’a même pas besoin de la Bible pour savoir qu’il y a un Dieu. Le petit soleil qui naît : un petit bébé tout faible. Vers les sept heures, il part pour l’école. À dix ou onze heures, il en sort. À midi, il est dans toute sa force. À trois heures de l’après-midi, il commence à se faire vieux. À sept ou huit, six... À cinq ou six heures de l’après-midi, ses épaules commencent à tomber. Il meurt. Est-ce la fin pour lui? Non. Il ressuscite de nouveau le lendemain matin. La vie, la mort, l’ensevelissement, la résurrection!
| E-90 Just like the sun comes up of morning. You can't look at no nature 'less it testifies of God. You don't need even the Bible to know there's a God. The little sun borned a little weak baby. About 7 o'clock, goes, starts off to school; 10 or 11 o'clock it's out. Twelve o'clock it's in its strength; three o'clock in the afternoon it's getting old. Seven or eight--six--five or six o'clock in the afternoon she's getting stoop-shouldered; it dies. Is that the end of it? No. It resurrects again the next morning: a life, death, burial, resurrection.
|
E-91 Regardez les feuilles qui poussent sur les arbres. Une belle feuille saine pousse, elle donne de l’ombre, elle produit son fruit. Ensuite, voilà déjà l’automne qui arrive, qui l’atteint, c’est la mort; tout retourne dans les racines, dans le sol. Est-ce la fin pour elle? Le printemps suivant, elle revient de nouveau, pour rendre témoignage. Oh! Ça, c’est une vie perpétuelle.
Mais, frère, soeur, nous avons la Vie Éternelle. Nous avons la Vie Éternelle grâce à cet Être glorieux qui est venu, et qui est reparti, qui a le pouvoir de nous préparer un corps. Et ces douleurs de croissance que nous éprouvons, comme vous, les femmes, qui vous sentez condamnées à cause de ce que vous faites, vous, les hommes, qui vous accrochez à des doctrines de séminaire, et tout, vous aimez bien tous dire : “Je–je récite tel credo. Je fais telle chose.” Mais il se passe quelque chose là au fond de vous, quand vous voyez les yeux des aveugles s’ouvrir, les sourds compren-... les aveugles. Toutes ces choses qui ont été promises. Vous voyez la Parole prêchée dans toute Sa puissance. Vous voyez une prostituée, une fille des rues, devenir une dame. Vous voyez un–voyez un ivrogne sortir de là et devenir un véritable saint de Dieu. Oh! Voyez? Il y a quelque chose, une Vie là-dedans. Vous commencez alors à sentir : “Eh bien, peut-être que je ne devrais pas faire ça.” Mais, vous voyez, en fait, c’est qu’il y a là quelque chose dont votre Corps, là-bas, a besoin. “Venez!” Mais, Dieu a Ici les vitamines qu’il faut pour chaque parcelle de ce Corps. Jésus est allé préparer la place, dans le sein de Dieu; oui monsieur, un petit germe, un fils de Dieu, un petit fils ou une petite fille de Dieu.
| E-91 Look at the leaves come on the tree. It comes up a good, fine leaf, brings out shade, puts out its fruit. The next... First thing you know autumn comes, strikes with death, runs right down through the root into the ground again. Is that the end of it? Next spring she comes right back again to testify. Oh, that's perpetual life, but, brother, sister, we got Eternal Life. We've got Eternal Life through this great One Who came, and is gone, is able to prepare us a body. And these growing pains we feel, like you women feel condemned of what you do, you men that hangs onto a seminary doctrines and so forth, you all want to say, "I--I recite this creed; I do this."... But there's something right down here when you see the eyes of the blind opened, the deaf under--blind, all these things that's promised; see the Word preached in Its power, see a prostitute off the street made a lady, and see a--see a drunkard come out of there and be a real saint of God. Oh, my. See, there's something, life in there. And you begin to feel. "Well, maybe I oughtn't to do that." But see, what it is, it's something your body yonder is a-needing. Come on. But God's got the vitamins right in Here for every bit of that body. Jesus has gone to prepare the place in the bosom of God. Yes, sir. A little germ, son of God, a little son or daughter of God...
|
E-92 Jésus n’a demandé qu’une seule chose dans la prière qu’Il a adressée au Père. Vous savez ce que c’était? Une seule chose, après tous les sacrifices qu’Il avait consentis ici sur terre, la vie qu’Il avait vécue, le chemin où Il avait marché. Il a demandé une seule chose : “Que là où Je suis, ils y soient aussi.” Il a demandé la communion avec nous. C’est la seule chose qu’Il a demandée au Père dans la prière : votre compagnie pour toujours. Si vous voulez le lire, c’est dans Jean 17, le verset 24. Alors combien est-ce que nous, nous devrions Le désirer? S’Il désire...
Maintenant écoutez. Si vous êtes réellement né de l’Esprit de Dieu, ça, c’est tout ce qui compte pour vous. Voyez? Ce n’est pas un livre de règlements. Vous ne vivez pas par des lois et tout. Vous vivez par la grâce de Dieu, par l’Esprit de Dieu.
| E-92 Jesus only asked for one thing in His prayer to the Father. You know what that was? One thing, after all of His sacrifice that He did here on earth, the life that He lived, the path that He walked, He asked for one thing: "That where I am they may be also." He asked for our fellowship. That's the only thing He asked the Father in the prayer: your companionship forever. If you want to read this in St. John 17 and the 24th verse... Then how much should we desire Him? If He...
Now, listen, if you really are borned of the Spirit of God, that means everything to you. See? It ain't some book of rules. You don't live by any laws and so forth; you live by the grace of God, the Spirit of God.
|
E-93 J’ai souvent dit ceci. En tant que missionnaire, je suis amené à partir outre-mer. Qu’en serait-il si je faisais venir ma femme et mes enfants et que je leur dise : “Maintenant, les enfants, écoutez-moi bien! Madame Branham, toi, écoute-moi bien! C’est moi ton mari. Tu n’auras pas d’autre mari en mon absence. Si tu le fais, je t’arracherai la peau à mon retour”? Ah. Voyez?
En tapant du pied : “Les enfants, vous m’avez bien entendu?
– Oui. Oui, papa. Oui, papa.
– Gare à vous, si j’apprends que vous avez désobéi une seule fois! Voyez?” Voyez? Ce serait tout un foyer, ça, n’est-ce pas?
Et maintenant, si elle disait à son tour : “Bon, monsieur, tu as terminé? Maintenant c’est moi qui veux te dire quelque chose. Monsieur Branham, je suis ta femme légitime! Toi non plus, tu n’auras pas d’autres petites amies pendant ton déplacement”? Ce serait tout un foyer, ça, n’est-ce pas? Ce serait vraiment quelque chose, ça.
Ce n’est pas ce que nous faisons. Je l’aime et elle m’aime. Quand elle sait que je vais partir, elle sait que je ne pars pas à moins que le Seigneur m’ait appelé à partir. Nous nous mettons à genoux, nous rassemblons les enfants et nous prions. Je dis : “Dieu bien-aimé, prends soin de ma petite compagne, de mes enfants.” Eux, ils disent : “Ô Dieu, prends soin de papa pendant notre absence, pendant son absence.” Et alors, quand nous partons...
| E-93 I've often said this. As a missionary I'd be going overseas, what if I brought my wife in, my children. "Now, looky here, children... Listen here, Mrs. Branham, I am your husband. Thou shall not have any other husbands while I'm gone. If you do, I'll skin you when I get back home." See? Stomp my foot, "Children, hear what I say?"
"Yes, papa, yes, papa."
"You let me hear of one transgression from you..." See? Now, wouldn't that be a home?
Now, what if she'd say, "Now, you through, sir, now, I want to tell you something. Mr. Branham, I am your lawful wedded wife. Thou shall not have any other girlfriends while you're gone either." Now, wouldn't that be a home? Now, that would be something. We don't do that. I love her and she loves me. When she knows I'm going, she knows I don't go unless the Lord calls me to go. We get down on the floor and get the children around, and we pray. I said, "Dear God, take care of my little companion, my children."
They say, "God, take care of daddy while we're gone--while he's gone." And then when we go over...?...
|
E-94 Mais si vraiment je faisais quelque chose de mal là-bas? Si vraiment je commettais une transgression, je faisais quelque chose de mal? Et si, à mon retour, j’allais voir ma pauvre petite femme, qui s’est tenue là, je regarderais son visage qui commence à se rider et ses cheveux qui grisonnent, je m’avancerais vers elle et je lui dirais : “Chérie, il faut que je te dise quelque chose. Tu sais que je t’aime.
– Bien sûr, Bill, je sais que tu m’aimes.
| E-94 Now, what if I did do something wrong over there? What if I did transgress, do something wrong, and I come back and went to that poor little wife of mine, stood there and look at her face wrinkling and her hair turning gray, I walked up and said, "Honey, I want to tell you something. You know I love you."
"Sure, Bill, I know you love me."
|
E-95 – Je vais te dire ce que j’ai fait. J’ai ramené une fille à la maison.” Je–je dirais : “Je te demande pardon d’avoir fait ça.” Je crois qu’elle me pardonnerait. Je le crois vraiment. Mais est-ce que je ferais ça? Quand je la regarde, là, que je vois ses cheveux qui grisonnent, et que je sais qu’elle a fait écran entre moi et le public, que je sais à quel point elle a été une épouse dévouée, est-ce que je pourrais faire ça? Je–je préférerais mourir plutôt que de la faire souffrir. Vraiment.
Et ça, avec un amour phileo pour ma femme, combien plus grand est mon amour agapao pour Dieu! Oh, je ne ferais rien qui puisse Le faire souffrir. Bien sûr que non. Je–je L’aime. Je veux faire tout ce qu’Il–qu’Il veut que je fasse. Je veux m’aligner sur chaque Parole qu’Il a prononcée, quoi que le monde dise. Eux, de toute façon, ils n’Y croiront pas. Je veux savoir ce que Lui m’a dit de faire. Et s’il me manque quelque chose, je désire qu’Il me le donne. Et vivre pour Lui, en se gardant du monde.
| E-95 "I tell you what I done. I took some girl home." I--I'd say, "Will you forgive me for it?" I believe she would. I really do. But would I do that? When I look standing there, and see them hairs turning gray, and know she's stood between me and the public, and to know what a real wife she's been, could I do that? I--I'd rather die than hurt her. I would. And if that in Phileo love to my wife, how much greater is my Agapao love to God. Oh, I wouldn't do nothing to hurt Him. Certainly not. I--I love Him. I want to do everything that He--He wants me to do. I want to cope with every word that He said. No matter what the world said, they--they ain't going to believe it anyhow. I want to know what He said for me to do. And if I lack something, I want Him to give it to me. And live for Him, keeping ourselves from the world.
|
E-96 Ce vieux corps terrestre, ici, il doit se... Je vais vous dire une chose, ce corps terrestre auquel vous attachez tant d’importance, vous prenez exemple sur Hollywood. Vous en êtes si proches. Ce ne sera pas là encore très longtemps. Vous vous souvenez. Vous avez entendu la prophétie, vous voyez, que le Seigneur m’a donnée : “Elle va sombrer.” Oui monsieur. Remarquez. Elle sombrera. Observez seulement. Or, Il ne m’a encore jamais rien dit de faux. Et je le maintiendrai devant quiconque a quelque chose à dire à ce sujet. Je ne sais pas quand ni où, mais elle est fichue. Le jugement est suspendu au-dessus d’elle. Il n’y a pas de rédemption pour elle; c’est déjà passé. Voyez?
| E-96 This old earthly body here has got to... It's a... Let me tell you; this earthly body that you think so much of, that you pattern after Hollywood--you're so close to it--it won't be there much longer. You remember, you've heard the prophecy (See?) that the Lord give me; it's going under. Yes, sir. Notice. It will; you just watch. Now, He's never told me nothing wrong yet. And I'll take that to anybody that wants to say. I don't know when or where, but she's done. Judgment hangs over it; there's no redemption for it; it's passed. See?
|
E-97 Maintenant remarquez ceci. Vivre pour Lui, en se gardant du monde. Maintenant observez. Vous regardez la télévision, certaines d’entre vous, les soeurs, et vous allez là, quelque part, et vous avez ce désir, vous, les jeunes femmes. Vous êtes jeunes. Je le sais. Mais vous êtes Chrétiennes. Voyez? Vous êtes différentes. Vous n’avez pas à être comme le monde. Vous aimez ce monde. Pas seulement vous, les jeunes; certaines d’entre vous qui êtes plus âgées. Voyez? Eh bien, qu’est-ce qui produit ça? Voyez? Vous regardez la télévision, vous allez au magasin et vous voyez ces espèces de petits vêtements que portent les femmes, qui sont indécents.
Vous savez ce qui va arriver au Jour du Jugement? Vous avez beau être aussi fidèle à votre mari qu’on peut l’être, pourtant, au Jour du Jugement, vous aurez à répondre d’avoir commis adultère. Jésus a dit : “Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.” À qui la faute? À vous. Voyez? Vous vous êtes exhibée comme ça, en short et en pantalon.
Il n’y a pas longtemps, une femme m’a dit : “Je ne porte pas de shorts, Frère Branham. Je remercie le Seigneur pour ça. Je porte des pantalons.”
| E-97 Now, notice this. Live for Him, keeping ourselves from the world. Now, look. You look on television, some of you sisters, and you go down here and you want... You young women, you're young; I know that, but you're a Christian. See? You're different. You don't want to be like the world. You love the world's--not only you young ones, but some of you older ones. See? Well, what does that? See? You watch television; you go down to the store; and you see these little old clothes that women wear that's ungodly. Do you know what's going to happen at the day of judgment? You might be just as virtuous to your husband as you can be, but in the day of judgment you're going to have to answer for committing adultery. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart." Who's to blame? You. See? You presented yourself: them shorts and slacks.
Some women said to me not long ago, said, "I don't wear shorts, Brother Branham. I thank the Lord for that. I wear slacks."
|
E-98 J’ai dit : “C’est pire.” C’est pire. C’est vrai.
| E-98 I said, "That's worse; that's worse." That's right. You can't even buy a dress hardly for a woman.
|
E-99 Il n’y a pratiquement plus moyen, pour une femme, d’acheter une robe. Elle a dit, une femme a dit : “Eh bien, vous avez dit la vérité. ‘Il n’y a pas moyen. Il n’y a pas moyen d’en acheter.’” Mais on vend encore du tissu et des machines à coudre. Voyez? Vous n’avez donc aucune excuse. Voyez? Voyez?
On voit par là, soeur. Je suis votre frère. Et je suis un serviteur de Christ qui devra répondre, au Tribunal du Jugement, de ce que je dis ici ce soir. Voyez? Vous serez reconnue coupable d’adultère, parce que l’amour de Dieu s’est échappé de votre coeur. Vous allez encore à l’église. Peut-être que vous dansez encore par l’Esprit. Peut-être que vous parlez encore en langues. Et ces choses-là, c’est bien, mais encore là, ce n’est pas Ça qu’il faut. Non monsieur.
| E-99 She said... One woman said, "Well, you said the truth; you can't--you can't buy it." But they still sell goods and have sewing machines (See?), so there's no excuse at all. See? It goes to show, sister... I'm your brother, and I'm a servant to Christ that's got to answer at the judgment bar for what I say here tonight. See? You're going to stand guilty of adultery, because that the love of God has leaked out of your heart. You still go to church. You might still dance in the Spirit, and you might still speak with tongues. And them things are fine, but that's not it yet. No, sir.
|
E-100 Souvenez-vous, la Bible dit : “Dans les derniers jours, il viendra de faux Christs”, pas de faux Jésus. Ça, les gens ne l’accepteraient pas. Mais “de faux Christs”, de faux oints. Ils sont vraiment oints de l’Esprit, du Saint-Esprit, et pourtant ils sont faux. Voyez? Vous êtes deux...
| E-100 Remember the Bible said, "In the last days there shall come false Christs," not false Jesuses. They wouldn't stand still for that, but false Christs: false anointed ones. They're absolutely anointed with the Spirit, with the Holy Spirit, and still false. See?
|
E-101 Vous êtes trois personnes. À l’extérieur, il y a le corps. Vous avez cinq sens qui vous permettent d’entrer en contact avec votre demeure terrestre. À l’intérieur, il y a un esprit. Là se trouvent cinq sens : l’amour, la conscience, et ainsi de suite, par lesquels vous entrez en contact. Mais à l’intérieur de ça, il y a l’âme.
| E-101 There's two--there's three people of you; the outside is the body. You got five senses that you contact your earthly home with that. The inside is a spirit. There's five senses there: love, and conscience, and so forth you contact. But the inside of that is the soul.
|
E-102 Souvenez-vous : “La pluie tombe sur les justes et sur les injustes.” La même pluie qui fait pousser le grain de blé fait aussi pousser le grateron. Voyez? Qu’est-ce que c’est? À l’intérieur de cette semence, il y a une nature, et cette nature se manifeste, elle se manifeste. Elle peut se trouver dans le même champ, juste à côté de la mauvaise herbe. La mauvaise herbe et le blé sont là ensemble et se réjouissent autant l’un que l’autre. Il a la tête penchée. Il meurt de soif. Quand la pluie arrive, le grateron peut jubiler aussi fort que le blé. “Mais c’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.” Voyez?
| E-102 Remember, the rain falls on the just and the unjust. The same rain that'll make a grain of wheat grow, makes a cocklebur grow too. See? What is it? At the inside of that seed is a nature, and that nature displays itself. It can stand in the same field, right there with the weed. The weed and the wheat stand together, rejoice just as much. It's head down; it's starving for a drink. When a rain comes, the cocklebur can shout just as loud as the wheat can. But by their fruits you shall know them. See?
|
E-103 Chrétiens, je ne vous reverrai peut-être jamais. Voyez, ça fait des années que je n’étais pas venu ici. Je ne vous reverrai peut-être jamais. Alignez-vous sur la Parole de Dieu. Regardez dans le miroir.
C’est comme, une fois, ce petit garçon qui avait vécu à la campagne et qui n’avait jamais vu de miroir. Il est arrivé chez sa–sa tante. Il a commencé à monter les marches. Il a vu un miroir, et il a vu un petit garçon dans le miroir. Il a continué à monter, tout en regardant. Et–et il a fait signe de la main, et le petit garçon a fait signe de la main. Il a continué à regarder. Il ne s’était jamais vu dans un miroir. Alors, quand il est arrivé tout près, il s’est retourné et il a dit : “Mais, maman, c’est moi!”
| E-103 Christians, I may never see you again. It's been years since I been here. May never see you again. Line up with God's Word. Look in the mirror.
Like a little boy one time, that'd been out in the country. He never seen a mirror. He come to his--his auntie's house. He started walking up the steps. He seen a mirror; and he seen a little boy in the mirror. He kept walking up, looking. And he'd wave, and the little boy'd wave. And he kept looking. He never seen himself in a mirror. So when he got close enough to it, he turned around and said, "Why, mama, that's me."
|
E-104 À quoi ressemblez-vous, dans le miroir de Dieu? Est-ce qu’il reflète une fille ou un fils de Dieu? Y a-t-il quelque chose, alors que vous entendez Cela, qui vous fait haïr l’homme qui Le dit? Ou y a-t-il quelque chose qui vous attire et vous fait dire : “Je sais que cet homme a raison, parce que c’est dans l’Écriture”? Alors, ce sont là les vitamines nécessaires à ce corps qui est destiné à être là-bas, une maison dont l’autre aura besoin quand vous arriverez là-bas. Voyez? “Cette maison-ci; si nous avons porté celle qui est terrestre.”
| E-104 How do you look in God's Mirror? Does it reflect a daughter or a son of God? Is there something which you hear that--does it make you hate the man that's saying it, or is there something pulls, say, "I know that man's right, because that's in the Scripture." Then that's the vitamins needed for this body that's ordained to be there, a house that that other one's going to need when you get there. See? This house... If we have borne the earthly...
|
E-105 Alors souvenez-vous, nous attachons tant d’importance à ce corps. Nous lui mettons tellement de vêtements. Nous faisons tellement de choses qui ne sont pas nécessaires : rechange après rechange après rechange, et toutes ces choses. Et–et, oh, tout le monde fait pareil.
Il suffit que quelqu’un se mette à faire quelque chose. Peignez vos marches en rouge et vous verrez les Jones peindre les leurs en rouge. Vous passez d’une Chevrolet à une Ford, et ils ne peuvent pas supporter ça. C’est l’époque de l’imitation. Il suffit que... Il suffit qu’une femme vienne à l’église en portant un certain genre de chapeau, et vous verrez toutes les femmes se procurer la même chose; surtout si c’est la femme du pasteur, vous voyez, vous n’avez qu’à regarder ce qui se passe. Mais c’est vrai. C’est tout à fait vrai. C’est l’époque de l’imitation. Frère, ça devrait être l’époque de l’imitation. Toutes ces–toutes ces choses arrivent–arrivent dans un but.
Peu m’importe si mon veston est assorti à mon pantalon. Et j’ai du mal; ma femme ou ma belle-fille, quelqu’un doit me dire quel genre de–de cravate il faut porter avec ça. Mais je–je ne me soucie pas de les assortir. Ce que je veux, c’est que mon expérience s’accorde avec la Parole de Dieu. C’est ça qui compte, parce que c’est là que j’ai l’intention de vivre; pas au coin, là-bas, avec les Jones, mais là-bas dans la Gloire, là où Jésus se trouve, où Il est allé nous préparer une place. Oui, c’est ça que nous voulons. Oui monsieur. Se garder de toutes ces choses.
| E-105 Now, remember, we think so much of this body. We put so many clothes on it. We do so many things that's unnecessary, change after change after change and all these things and... And why, it's just everybody. Just let somebody start something. You paint your steps red and watch the Joneses paint theirs red. You change from a Chevrolet to a Ford, and they just can't stand it. It's matching time. You let the--you let a woman come to church, certain type hat on, watch all the women get that, especially the pastor's wife. See? Just watch what happens. Now, that is true. That is the absolutely truth. It's matching time. Brother, it ought to be matching time at...
All them--all them things is--is for a purpose. I don't care whether my coat matches my trousers, and I have a hard time. My wife, or my daughter-in-law, or somebody has to tell me what kind of--of a tie to wear with it. I--I don't care whether they match at all. I want my experience to match God's Word. That's the thing, 'cause that's where I aim to live, not down on the corner yonder with the Joneses, but yonder in glory where Jesus has gone to prepare us a place. Yes, we want that. Yes, sir.
|
E-106 Cette vieille tente terrestre, ici, vous savez ce que c’est? Ce corps, c’est comme un vieux manteau qu’on porte, un manteau qu’on a porté autrefois. Mais, maintenant, vous en avez un tellement meilleur que vous ne l’utilisez plus. Qu’est-ce que vous faites? Vous le suspendez dans le placard, parce que vous en avez un meilleur. Vous avez un meilleur manteau. Il est plus au goût du jour que celui que vous portiez autrefois, qui est usé. Qu’est-ce? Voilà, c’est ce vêtement. Vous, vous êtes ce qui est à l’intérieur. Souvenez-vous, ce vêtement, qu’est-ce qu’il a fait? Il n’a fait que porter votre image. Voyez? Mais maintenant, vous n’en avez plus besoin. Vous l’avez suspendu. Ce sont des guenilles.
Et ce vieux corps est comme ça. Vous, – il a porté l’image du céleste, – pourtant il n’est pas vous. Vous êtes à l’intérieur de ce corps. Vous, l’Esprit de Dieu, vous êtes à l’intérieur de ce corps. C’est ce qui amène l’extérieur à la soumission, c’est parce que c’est l’intérieur qui tire, vous voyez, qui l’amène à s’aligner sur la Parole de Dieu; votre intérieur, vous, vous-même, votre être.
Ce corps n’est qu’un vieux manteau. Et un jour, qu’allez-vous en faire, puisque vous n’étiez–n’étiez dans ce vêtement que pour un temps? C’est comme le vêtement terrestre; ce corps. Votre–votre vrai corps, votre vrai moi, se trouve à l’intérieur de ce vieux manteau que vous appelez William Branham, ou Suzie Jones, ou n’importe qui d’autre. Voyez? Un jour, il sera suspendu dans le musée terrestre en souvenir de vous. Vous le déposerez là-bas dans la tombe, et quelqu’un érigera dessus une pierre tombale : “Ci-gît le révérend Untel, ou Jean Untel, ou tel et tel.” Il reposera là en votre mémoire. Les gens ne vous ont vu que dans celui-ci. Ce que vous étiez, votre vrai moi, était à l’intérieur de ça. Mais le vieux manteau, ça, ça ne faisait que “porter l’image du Céleste”.
Oh, les amis, avez-vous fait votre réservation pour changer de manteau? Avez-vous fait votre réservation pour le Ciel? Souvenez-vous, il vous faut une réservation. Sans cela, vous ne pourrez pas y entrer.
Là, je vous parle dans un langage actuel que vous connaissez. Si vous allez à l’hôtel et que vous dites : “Eh bien, j’avais...”
| E-106 Keep from all this... This old earthly tabernacle here, you know what it is? This body is like an old coat that you wear, a coat that you once wear. But now, you have one so much better, you don't use it any more. What do you do? You hang it in a closet, for you've got one better. You've got a better coat. It's more up to date than the one you used to wear that's worn out. What? It is that garment. You are the inside of that. Remember, that garment only done what? It bore your image. See? But you don't need it anymore now. You've hung it up. It's a rag. And that's the way this old body is. You... It's bore the image of the heavenly, yet it is not you. You are on the inside of that body. You, the Spirit of God, is on the inside of that body. That's what makes the outside come into subjections, because the inside is pulling it (See?), bringing it in the line with the Word of God: your inside, you, yourself, your being. This body's just an old coat, and someday what will you do with it? For you was--was only in the garment for a while. That is like the earthly garment, this body, your--your real body, your real self is on the inside of this old coat, that you call William Branham, or Susie Jones, or whoever it is. See? Someday it will hang in the earth's hall of memory of you. You'll put it out yonder in the grave, and somebody will put a tombstone up, "Here lies Rev. So-and-so, or John So-and-so, or So-and-so." It'll lie there as a memorial of you. The people just seeing you in this, and what you was, your real you, was on the inside of that. But the old coat itself just born the image of the heavenly. Oh, people, have you made reservations to change coats? Have you made reservations for heaven? Remember, you must have reservations. You can't get in without them. I'm talking to you in modern language now. But you know, if you go to the hotel and say, "Well, I had..."
|
E-107 “Avez-vous réservé? Alors, je regrette. C’est complet.” Vous restez dehors, dans le froid, parce que vous avez omis de réserver.
Et si vous arrivez au terme de votre voyage de cette vie sans avoir réservé, il n’y aura Personne là pour vous accueillir. Vous devrez pénétrer dans une Éternité obscure, où il y aura des cris, des pleurs, des gémissements et des grincements de dents. Il le faut. Vous ne pouvez pas entrer dans la Ville, vous, parce que vous n’avez pas de réservation. Il vous faut en avoir une pour entrer dans la Ville, là où Jésus est allé vous préparer une place. Souvenez-vous, il vous faut avoir une réservation et porter le vêtement du salut. Vous ne pouvez pas...
| E-107 "Did you have reservations? Well, I'm sorry, everything is filled up." You're out in the cold, because you failed to make reservations. And if you've come to the end of your life's journey without reservations, there'll be no one there to meet you. You'll have to step off into a dark eternity where there will be screaming, and weeping, and wailing, and gnashing of teeth. You must; you can't get into the city, you're--because you haven't got reservations. You must have them to enter this city where Jesus has gone to prepare a place for you. Remember, you must have the reservations and the garment of salvation on. You cannot...
|
E-108 Dans Matthieu, j’ai ici un passage de l’Écriture. Je regarde ce que dit l’Écriture, Matthieu vingt-... 22.1 à 14. Je n’ai pas le temps de le lire, parce qu’il se fait trop tard. Je vous ai parlé trop longtemps. Mais, souvenez-vous, le roi a lancé des invitations et a organisé un souper. Il a tué tous ses boeufs, et–et il a préparé les bêtes grasses et tout, il a apprêté un grand souper. Et il a envoyé des messagers, il a invité beaucoup de monde à venir.
L’un a dit : “Eh bien, tu sais, après tout, je fais partie de ceci.” “Et j’ai ceci.” “Je dois m’occuper de ma ferme.” Et un autre avait un tas de choses à faire. Il a de nouveau envoyé des messagers, et on les a maltraités. Finalement... C’était à la génération des Juifs, que Jésus parlait. Ils avaient autre chose à faire.
Alors, finalement, il les a envoyés : “Dites... Allez. Ne vous contentez pas de... Contraignez-les. Allez dans les rues et le long des chemins, partout, et contraignez les gens à entrer.” Et après ça, bien décidé que sa maison... que son souper de noces allait avoir lieu. Il y aura des convives.
Et voilà qu’il trouve là un homme qui ne portait pas l’habit de noces. Il avait voulu garder son vieux manteau. Et regardez ce qu’il lui a dit : “Mon ami, toi, après que je t’ai invité à mon souper de noces, que je t’ai invité et que je t’ai donné une invitation à venir!”
| E-108 In Matthew I've got a Scripture here (I'm watching Scriptures), Matthew 20--22:1-14. I haven't got time to read it, because it's getting too late. I've spoke too long to you. But remember, the King sent forth and made a supper. He killed all of His oxen and--and fixed the fatlings, and everything, and had a great supper prepared. And He sent out and He bid many to come. One said, "Well, you know, after all, I belong to this, and I got this. And I got to go to my farm," and one did many things. And He sent again, and they evily mistreated them.
And finally... That was the Jewish generation Jesus was talking to; they had something else to do. Then finally, He sent him and said, "Go, just don't--just compel them. Go into the streets, and highways, and everywhere, and compel them to come in." And after that, determined that His house was--His wedding supper was going to be set. There was going to be guests there. And then He found a man in there without the wedding garment on. He wanted to hold to the old coat. And look what he said: "Friend, after I have invited you to My wedding supper, and I invited you and give you an invitation to come..."
|
E-109 Et si jamais vous êtes allé en Orient, – je suis allé prêcher là-bas plusieurs fois, – le souper de noces se déroule toujours comme autrefois. Le marié, tout, il a prévu un certain nombre de convives. Probablement, Frère Kopp, probablement que vous avez observé ça en Inde. Voyez? Ils ont un certain nombre de convives invités; disons qu’il veut inviter trente convives.
Alors, le marié doit fournir les habits. Il doit les fournir, par conséquent, il y a un homme qui se tient à la porte. Vous vous présentez là avec votre invitation. Il examine votre invitation, et il vous met un habit, un vêtement de cérémonie. Là, certains sont riches, certains sont pauvres, d’autres sont autrement, mais, une fois qu’ils ont mis le vêtement de cérémonie, d’apparence ils sont tous pareils. D’apparence ils sont tous pareils.
Et vous devrez tous être pareils. Vous n’allez pas pouvoir dire : “Moi, je fais partie des méthodistes, ici. Je suis presbytérien, et je fais partie des presbytériens, ici.” Oh non. Pour commencer, vous n’entrerez pas du tout. Voyez?
C’est par la Porte que vous devez entrer. Jésus a dit : “Je suis la Porte de la bergerie.”
“Je suis pentecôtiste. Je suis ceci. Je suis cela.” Ça ne veut rien dire du tout.
Vous passez par cette Porte. Et si vous passez par cette Porte, vous recevez le vêtement de cérémonie.
| E-109 And if you ever was in the Orient, which I preached in there many times, that wedding supper's still carried on just the way it was. The bridegroom, the--he has so many guests that he's going to have. Probably, Brother Kopp, probably you've watched it there in India. See? They just have so many guests that he's going to ask. Say he's going to ask thirty guests. Now, the bridegroom has to furnish the robes. He has to furnish them. Therefore, there's a man stands at the door, and you come up with your invitation; he examines your invitation and puts you on a garment, a robe, that... Some of them are rich; and some are poor; and some of them are different; but they all look alike when they get these robes on. They all look alike. And you have to all be alike. You ain't going be say, "I'm the Methodist over here," "I'm the Presbyterian over here." Oh, no. You ain't going in the first place. See? You've got to come by the Door. Jesus said, "I am the Door to the sheepfold."
"I'm Pentecostal." "I'm this, I'm that." That don't mean one thing. You come by that Door. And if you come by that Door, you get the robe.
|
E-110 Et cet homme, quand il a dit : “Comment es-tu entré ici, mon ami?” Voyez?
Ça montrait qu’il avait passé par un autre endroit, qu’il était entré par une fenêtre, qu’il était entré par l’arrière, mais pas par la porte; pas par la Porte, de la façon dont Jésus est venu, par le sacrifice de soi, en donnant tout ce qu’on est à Dieu, en allant jusqu’au Calvaire, en étant crucifié avec Lui. Et en ressuscitant, pour porter Son vêtement du sacrifice et de la mort aux choses du monde.
| E-110 And this man, well He said, "How did you get in here, Friend?" See? It showed he come up some other way; and he come in a window, come in the back way, but not through the Door, not through the Door, the way that Jesus came, through self-sacrifice, giving your all to God, and walking to Calvary, and be crucified with Him, and rise again to wear His garment of sacrifice and death to the things of the world.
|
E-111 “Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous.” Voyez? Si vous avez toujours l’amour du monde, que vous voulez vous comporter comme le monde et faire comme fait le monde, vous essayez... vous êtes... Bien que vous soyez dans l’église, mais vous êtes un grateron dans le même champ que le blé; vous jubilez avec les autres, vous vous réjouissez avec les autres. Toutes les bénédictions spirituelles sont bien sur vous.
Vous dites : “Mais, je prophétise.” Caïphe aussi. Balaam aussi. Ça n’a rien...
| E-111 If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you. See? If you still have the love of the world, want to act like the world and do like the world, you're trying... You're yet... You're in the church, but a cocklebur in the patch with the wheat: shout with the rest of them; rejoice with the rest of them; all the spiritual blessings is right upon you. You say, "Well, I prophesy." So did Caiaphas; so did Balaam. That has nothing...
|
E-112 “J’ai le baptême du Saint-Esprit.” Ça non plus, ça n’a rien à voir avec la chose. C’est seulement un don temporaire pour vous.
Le véritable don, c’est votre âme, là, au fond, vous voyez, qui est née de Dieu et qui contrôle tout par la Parole de Dieu et par la volonté de Dieu. Et là, vous grandissez, vous voyez, alors vous êtes un fils et une fille de Dieu. Vous êtes un enfant de Dieu. Et ces choses, alors que vous vous développez... Comme avec la mère, vous êtes maintenant dans les entrailles de la terre et vous essayez de sortir. Vous êtes un fils de Dieu, en train de sortir, et vous voyez la Parole qui dit “que je devrais faire ceci, que je devrais naître de nouveau”.
“Eh bien, je suis membre de l’église.” Ça ne veut absolument rien dire. Voyez?
“Je suis méthodiste; ma mère l’est.” Ça, c’est valable pour votre mère.
| E-112 "I got the baptism of the Holy Spirit." That still has nothing to do with it. That's just only a temporal gift for you. The real gift is your soul down in there (See?) that was borned of God, and that controls the whole thing to the Word of God and the will of God; and there you grow up. See? Then you are a son and daughter of God. You are a child of God. And these things that you come up... Like the mother now, you're in the bowels of the earth trying to come forth. You're a son of God coming forth and you see the Word says, "I should do this; I should be borned again." "Well, I belong to a church." That don't mean one thing. See?
"I'm Methodist, my mother..." That's good for your mother.
|
E-113 “Oh, mais moi, je suis pentecôtiste. J’en fais partie.” Alors, si vous ne vous alignez pas sur cette Parole, il y a quelque chose qui ne va pas. Voyez? Alors, vous voyez, votre vrai père n’est pas Dieu. Voyez? Parce que cela a réellement commencé dans votre âme, avant même qu’il y ait un esprit, il y avait là votre âme. Cette âme n’est pas venue de Dieu, donc elle n’était pas un germe de Dieu dès le départ. Vous avez été induit en erreur. Vous êtes dans un champ de mauvaises herbes, et vous rendez témoignage du monde, par les mauvaises herbes qui y poussent. Vous agissez comme le monde, vous aimez le monde, parce que l’amour de Dieu n’est pas en vous.
| E-113 "Well, my, I'm Pentecostal; I belong..." If you don't line with that Word, there's something wrong. See? Then you see, your real father ain't God (See?), because that real start in your soul, before there even was a spirit, it was your soul. That soul didn't come from God, then it wasn't a germ of God to begin. You're deceived. You're in a patch of weeds and bearing the world's record of the weeds, coming forth acting like the world, loving the world, is because the love of God's not in you.
|
E-114 Et donc, il y aura de faux oints, dans les derniers jours, pas de faux Jésus. Ça, les gens ne l’accepteraient pas. Mais de “faux” oints. Ils sont oints, oui monsieur, mais ils sont anti-Christ. Ils sont oints de l’Esprit pour faire les signes et les prodiges que Christ a faits, mais ils ne veulent pas s’aligner sur Sa Parole. Voyez?
“Plusieurs viendront à Moi, en ce Jour-là, et diront : ‘Seigneur, n’ai-je pas prophétisé et chassé des démons par Ton Nom?’”
Il dira : “Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l’iniquité. Je ne vous ai même jamais connus.”
“J’étais pentecôtiste, Seigneur. Gloire à Dieu! J’ai jubilé. J’ai parlé en langues. J’ai imposé les mains aux malades et je les ai guéris, j’ai chassé les démons.”
“Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l’iniquité. Je ne vous ai jamais connus.”
| E-114 And now, there'll be false anointed ones in the last days, not false Jesus; they wouldn't stand for that, but false anointed. They are anointed. Yes, sir. But they are antichrist. They are anointed with the Spirit to do the signs and wonders that Christ did, but won't line up with His Word. See? "Many will come to Me that day and say, 'Lord, have not I prophesied and cast out devils in Your Name?'"
He'll say, "Depart from Me, you that work iniquity, I never even knew you."
"I was Pentecostal, Lord. Glory to God. I shouted; I spoke with tongues; I laid hands on the sick and healed them, cast out devils.
"Depart from Me, you that work iniquity, I never knew you." See what I mean?
|
E-115 Vous voyez ce que je veux dire? Oh, petits enfants, est-ce que vous ressentez le besoin de cette vitamine, ce soir, de ce quelque chose? Il y a un corps qui attend là-bas. Il y a un corps que nous allons recevoir, qui nous attend. Les amis, ne vous laissez pas tromper. Ne vous laissez pas tromper. Le diable est un trompeur. Même le–l’habit de noces, vous devez le porter. Il le faut.
| E-115 Oh, little children, do you feel the need of that vitamin tonight, that something... There's a body waiting yonder; there's a body waiting to be received. People, don't be deceived. Don't be deceived. The devil is a deceiver. Even the--the wedding garment, you must wear it. It must be.
|
E-116 Maintenant, nous sommes au temps du soir. Le corps terrestre est maintenant sur le point de disparaître, et nous nous préparons à entrer dans le corps céleste. Et maintenant, nous percevons cet étrange appel de Dieu à nous rendre dans ce glorieux Éden. Et avant que nous naissions ici, nos petits corps réclamaient quelque chose qui–qui devait être fourni, sans quoi nous serions ici un enfant souffrant d’une affliction. Là-haut, avec Dieu il n’y a pas d’afflictions. Tous sont parfaitement alignés, l’Épouse correspond parfaitement à ce qu’était l’Époux, la Parole manifestée en Sa saison. Puisse Dieu l’accorder à chacun d’entre vous, enfants, sans exception! Il y a un Ciel où aller. Il y a un enfer à éviter.
| E-116 Now, we're at the evening time. The earthly body is now ready to be dissolved, and we're preparing to enter in into the heavenly. And we now feel the strange call of God to go to this great Eden. And before we could be born here, our little bodies cried for something that--that had to be provided or we'd be an afflicted child here if we wasn't. God has no afflictions up there. They're every one perfectly lined up, the Bride, just exactly like the Groom was: the Word manifested in It's season. God grant tonight, children, each and every one of you. There is a heaven to go to; there's a hell to stay away from.
|
E-117 Bon, vous êtes nombreux à savoir que le Seigneur m’a donné des visions, des milliers d’entre elles. La chose la plus glorieuse... Autrefois, j’avais peur de la mort. Il y a environ trois ans, vous avez vu l’article paru chez les Hommes d’Affaires Chrétiens : Au-delà du rideau du temps. Je suis conscient que je pourrais ne pas passer la nuit. Je ne vous reverrai peut-être jamais de ma vie ici-bas, mais ceci est vrai. Je–je ne sais pas s’il faut l’appeler une vision, ou quoi au juste.
Un matin, récemment, j’étais... je venais de me réveiller. Je venais de rentrer d’une série de réunions. Ma femme était là, endormie. Je lui ai dit : “Chérie, est-ce que tu es réveillée?” Elle dormait toujours. Je savais qu’il fallait nous lever pour amener les enfants à l’école.
J’ai relevé mes mains, en arrière, comme ceci, et je me suis dit : “Eh bien, dis donc, Bill Branham, sais-tu que tu as plus de cinquante ans? Toi, si tu veux faire quelque chose pour le Seigneur, tu ferais mieux de te dépêcher, parce qu’il ne te reste plus beaucoup de temps.” Je me suis dit : “Oh! j’espère que je vivrai assez longtemps pour voir la Venue du Seigneur Jésus.”
J’avais toujours imaginé que–que lorsqu’on mourait, je verrais, prenons le frère ici. Je dirais... “Oui, Frère Branham, un soir, là-bas sur la terre, vous avez prêché dans mon église.” Mais il–il serait un esprit, je ne pourrais pas lui serrer la main, parce que sa main serait là-bas dans la tombe, en décomposition, vous voyez; la mienne aussi. C’est un peu l’idée que je m’en faisais.
| E-117 Now, many of you know that the Lord has given me visions, thousands of those. The greatest thing... I used to fear death. About three years ago, you seen the Christian Business Men: "A-Past The Curtain Of Time." I realize I might not live through this night. I may never see you again in my life here. But this is true. I--I don't know whether I'd call this a vision or what it was.
One morning, recently, I was--I just woke up; I'd come in from meetings, and my wife was laying there asleep. I said, "Honey, are you awake?" She was still sleeping. I knowed we had to get up to get the children off to school. And I put my hands back up like this, and I said, "Well, say, Bill Branham, do you know that you're past fifty? If you're going to do something for the Lord, you better hurry up, 'cause you ain't got too much more time." I thought, "My, I hope that I can live to see the coming of the Lord Jesus." I always had it in my mind that--that when we died I'd see... Like brother here, I'd say...
"Yeah, you preached in my church one night down on earth, Brother Branham." But he--he's a spirit. I couldn't shake his hand, because his hand's out there in the grave rotted away, mine too. I used to kinda think that.
|
E-118 Mais ce matin-là, quand, j’ai senti Quelque Chose m’envahir. Je me suis dit... C’était comme d’habitude, quand une vision vient. Et j’ai regardé, et je–j’ai regardé encore. Je me disais : “Oh! Qu’est-ce que ça peut bien être?” Je voyais de grandes collines verdoyantes, et de partout s’avançaient des jeunes femmes, par dizaines de milliers et centaines de milliers. Elles s’avançaient toutes, leurs longs cheveux qui leur descendaient dans le dos, vêtues de robes blanches, nu-pieds, elles poussaient des cris, elles criaient à tue-tête : “Notre frère!”
| E-118 But that morning when I felt something come over me and I thought--usually like a vision comes--and I looked, and I looked and I thought, "My, what is this?" And I looked at great green hills, and young women was coming from everywhere by the tens of thousands and hundreds of thousands. And they were all coming, long hair hanging down their back, white robes on, barefooted, screaming, hollering, "Our brother."
|
E-119 Je–je me suis dit : “Ça, c’est bizarre.” Je me suis retourné pour regarder. Et j’étais bien étendu là, et ma femme était étendue là sur le lit. Et j’ai dit : “Bon, tu sais quoi? Je suis mort.” J’ai dit : “Eh bien, voilà ce qui est arrivé. Je–je suis mort.” Et j’ai dit : “J’ai peut-être eu une crise cardiaque, ou quelque chose comme ça. Je suis mort. Voilà mon corps étendu là.” J’étais simplement étendu là, les mains en arrière, comme ça, tout raide. Je me suis dit : “Ce n’est même pas à vingt pieds [six mètres] de moi.” Et j’étais là, en train de regarder. Je me suis dit : “C’est... Voilà ma femme. Tout est bien là. Voilà ma chemise qui est suspendue là, à ce pied de lit.” Et je me suis dit : “Moi, je suis ici.”
| E-119 I--I thought, "Now, this is strange." I turned back around and looked, and there I laid right there; and there was my wife laying there on the bed. And I said, "Now, I--you know what, I died." I said, "That--that's what's happened; I--I've died." And I said, "I might've had a heart attack or something; I--I've died. There lays my body." I was just laying there with my hands back like that (See?), just as stiff. I thought, "Well, that not twenty feet from me." And there I was looking; I thought, "That's--there's my wife, that--there--there's everything; there's my shirt hanging on the--that bed post there." And I thought, "Here I am."
|
E-120 J'ai de nouveau regardé autour de moi, et toutes ces femmes arrivaient. Et elles étaient... J'ai regardé venir de ce côté-ci, et c'étaient mes frères qui arrivaient. Oh! Ils étaient bien réels. Ils avaient tous l'air d'être de jeunes hommes. Ils criaient : “Notre précieux frère!” Oh, je ne savais pas quoi penser.
| E-120 I looked around again, and these women were all coming; and they were... And I looked coming this way, and there come my brothers, all genuine, all of them looked to be young men. They were screaming, "Our precious brother." Well, I didn't know what to think.
|
E-121 Je me suis dit : “Ça, c’est bizarre.” Je me suis regardé, et je n’étais pas un vieil homme. J’étais jeune. Je me suis dit : “Ça, c’est bizarre.” Je me suis dit : “Est-ce une vision?” Je me suis mordu le doigt. Et je me suis dit : “Non. Ce n’est pas comme les visions que j’ai eues.”
| E-121 I thought, "This is strange." I looked back, and I wasn't a old man; I was young. I thought, "This is a strange thing." I thought, "Is this a vision?" I'd bite my finger, and I thought, "No. It ain't the kind of vision I've had.
|
E-122 Et à ce moment-là, il y a Quelque chose qui s’est mis à me parler ici en haut, et qui m’a dit : “Tu es entré rejoindre les tiens.”
Et je me suis dit : “Les miens? Ces gens sont-ils tous des Branham?”
| E-122 And then, there's something begin to talk to me up here and said, "You've entered in with your people."
And I thought, "With my people? Are all these Branhams?"
|
E-123 Il m’a dit : “Ce sont tes convertis à Christ.” Et ces femmes...
Vous savez, on m’a toujours traité de, comme de raison, on m’appelle un “misogyne”, mais je n’en suis pas un. Voyez? C’est parce que je crois... Je–je–je n’aime pas les personnes immorales, indécentes. J’aime de vraies soeurs en Christ, des soeurs authentiques. Si elles sont comme ça, alors c’est bon.
| E-123 He said, "They are your converts to Christ." And these women... You know, I've always been considered kind of... They call me a woman-hater, but I'm not (See?), 'cause I believe... See? I--I--I don't like immoral, indecent; I like real genuine sisters in Christ. If that way, all right.
|
E-124 J’ai des cicatrices de l’époque où j’étais gamin. J’ai connu des événements qui m’ont rendu comme ça. Mais tout ça, c’était–c’était Dieu qui me faisait, qui me formait pour cette heure-ci. Voyez?
| E-124 I had some scars when I was a kid. I know things that happened that's kind of turned me that way. But it--it was all God's making, molding me for this hour. See?
|
E-125 Je pense qu’il n’y a rien de mieux qu’une vraie, une authentique soeur. Si Dieu avait pu donner à l’homme quelque chose de meilleur que le salut, Il lui aurait donné une épouse. Voyez? Donc, si Dieu avait pu donner quelque chose de meilleur, Il l’aurait fait. Et alors, de voir que certaines d’entre elles se détournent et n’agissent même plus comme une épouse, qu’elles sont infidèles à leurs voeux de mariage, et leur mari aussi. Souvenez-vous, vous êtes liés l’un à l’autre tant que vous vivrez. “Ce que Dieu a uni sur terre est aussi uni au Ciel.” Voyez?
| E-125 And I think a real genuine sister, there's nothing any nicer. If God could give a man anything better than salvation, He give him a wife. See? And so then, if He could give anything better, He would've done it. And then, to see some of them turn and don't even act like a wife, unloyal to their marriage vows and their husbands the same. You remember, you're bound as long as you live to one another. What God joins on earth is joined in heaven also. See?
|
E-126 Donc, je–je voyais ça. Et ces femmes accouraient et me sautaient au cou, elles m’étreignaient tout en m’appelant “Frère!” Or, c’étaient des femmes, mais, dans ce lieu-là, il ne pourrait jamais y avoir de péché. Voyez? C’étaient des femmes. Mais, vous voyez, la manière dont nous sommes faits maintenant, la femme avec une–une glande, une glande féminine, et l’homme avec une glande masculine, c’est pour élever des enfants. Là-bas, il n’y en aura pas. Ils auront tous la même glande, mais ils auront encore la même forme. L’image terrestre qu’ils portaient ici se retrouvera là-bas, mais jamais il ne pourra y avoir de péché. Vous serez tous pareils. On n’élèvera plus d’enfants, là-bas. Voyez? C’est vrai. Tout sera comme ça. Donc, je regardais, et il y avait ces femmes.
| E-126 And so, then I--I seen that. And these women run up, and was throwing their arms around me, and hugging me, and calling me brother. Now, they were women, but there can never be sin in that place. See? They were women, but, see, what made us now... A woman with a--a gland, a female gland, and man with a male gland; it's for raising children. There it won't be; they'll all be one gland, but they'll still be in the form, their earthly image that they bore here will be there, but there'll never can be sin. You're all the same. There'll be no more children raised there. See? That's right. It'll all be that way.
|
E-127 Et ils m’ont soulevé. Ces frères m’ont déposé sur un endroit surélevé. J’ai dit : “Pourquoi avez-vous fait ça?”
Il m’a dit : “Sur terre, tu étais un chef.” Et il a dit–et il a dit : “Tu... Ce sont ces gens-là.”
| E-127 And then so I looked, and these women, and... They picked me up, these brothers, and set me upon a place. I said, "Why'd you do this?"
He said, "In earth you was a leader, and said--and said; "You... These are the people."
|
E-128 Une femme s’est avancée. Elle a dit : “Notre précieux frère.” Une femme d’une beauté exceptionnelle!
Alors qu’elle passait près de moi, cette Voix m’a interpellé, en ces mots : “Tu ne te souviens pas d’elle?”
J’ai dit : “Non.”
Il a dit : “Tu l’as conduite à Christ alors qu’elle avait plus de quatre-vingt-dix ans. Tu vois? Tu peux comprendre pourquoi elle dit ‘précieux frère’, n’est-ce pas?”
J’ai dit : “Eh bien, est-ce que–est-ce que vous allez...”
Il a dit : “Non. Nous attendons ici.”
J’ai dit : “Eh bien, si je suis de l’autre côté, je veux voir Jésus.”
Il a dit : “Tu ne peux pas Le voir maintenant. Ça, c’est ce que l’Écriture appelle ‘les âmes sous l’autel’. Lui, Il est juste un peu plus haut. Un jour, Il reviendra. Nous retournerons sur terre. Ici, on ne mange pas et on ne boit pas.”
| E-128 And then some women come up, and she said, "Our precious brother." Most beautiful woman, when she passed by, this voice, something said, "Don't you remember her?"
I said, "No."
Said, "You led her to Christ when she was past ninety. See? Can't you see why she says, precious brother?"
And I said, "Well, do--do you go..."
They said, "No, we are waiting here."
I said, "Well, if I've passed over, I want to see Jesus."
Said, "You can't see Him now. This is the Scripture said 'souls under the altar.' He's just a little higher. Someday He will return. We'll go back to earth. We don't eat or drink here."
|
E-129 J’ai dit : “Et dire que j’avais peur de ceci! Mais, c’est...”
Il n’y a pas de mot pour l’exprimer, mes amis. “C’est parfait” ne–ne s’en approcherait même pas, “sublime”. Dans le vocabulaire anglais, je ne connais aucun mot pouvant exprimer comment c’est. Cela dépasse tout ce que je connais. Il était là. Il n’y avait pas de maladie, pas de chagrin. On ne pouvait pas mourir. On ne pouvait pas pécher. C’était parfait, tout simplement parfait. Mes amis, il ne faut pas, il ne faut pas manquer ça. Souvenez-vous.
| E-129 And I said, "Do you mean I was afraid of this? Why, this... "There's no word to speak it, friend. It's a... Perfect wouldn't--wouldn't touch it. Sublime, there's no English vocabulary that I know, no word at all that could ever express what it is. It's beyond anything that I know. There he was; there was no sickness, no sorrow. You couldn't die; you couldn't sin. It was just perfect, just perfect. Friends, you mustn't, you mustn't miss it.
|
E-130 Et quand j’étais un jeune garçon, j’ai eu une vision de l’enfer, j’étais un jeune garçon. Et vous savez comment les dames, aujourd’hui, ou plutôt les femmes (une dame ne ferait pas une chose pareille) se maquillent les yeux comme ceux d’un loup, ou quelque chose comme ça, avec ce truc bleu sous les yeux. J’ai vu ça. J’étais en train de sombrer. J’étais jeune garçon; j’avais reçu un coup de feu, et j’étais couché à l’hôpital, j’agonisais. J’avais toujours su que Dieu existait.
Je me rappelle la première prière que j’ai essayé de faire. La seule chose que je pouvais dire... Je–je n’ai encore jamais raconté ceci, mais j’ai à coeur de le raconter en ce moment. J’avais reçu un coup de feu. J’étais étendu là dans un champ, en train d’agoniser. Et le seul argument que je pouvais présenter devant Dieu pour ma défense, j’ai dit : “Tu sais, Seigneur, je n’ai jamais commis d’adultère.” Voyez? J’étais un jeune garçon d’une quinzaine d’années; j’avais essayé de vivre comme il faut. Et j’ai dit : “J’ai vécu chastement.” C’était tout ce que je pouvais dire. C’était le seul mérite que j’avais à Lui présenter.
| E-130 Remember... And when I was a little boy, I saw a vision of hell, as a little boy. And you know how the ladies today (or the women, a lady wouldn't do a thing like that) paint their eyes like a wolf or something like that, and that blue stuff under their eyes. I seen that. I was sinking. As a little boy, I'd been shot, and I was laying dying in a hospital. And I'd always knowed there was God. I remember the first prayer I ever tried to pray, the only thing I could say... I--I've never told this before; I just feel like telling it right now. I was shot, laying there dying in the field; and the only plea that I could have to God, I said, "You know, Lord, I never did commit adultery." See? As a little young boy about fifteen years old, I'd tried to live right. And I said, "I've lived clean," and that's all I could say. That's all the merit that I could offer Him.
|
E-131 Et alors, étendu là, après que le médecin est reparti, je me suis senti sombrer dans une Éternité obscure, on aurait dit. J’ai appelé papa, en hurlant : “Oh, papa, viens à mon secours.” Papa n’était pas là. “Maman, viens à mon secours.” Maman n’était pas là. “Ô Dieu, viens à mon secours.” Dieu n’était pas là. Oh, c’était un cauchemar horrible, interminable. Un enfer de feu et de flammes serait un endroit agréable, comparé à ça. Alors que je tombais là-dedans, je me disais : “Oh! la la!” Tout en dégringolant, comme ceci. Je suis arrivé dans un endroit enfumé, obscur, écoeurant. Oh, quelle sensation! C’était la mort qui était sur moi.
Je pouvais voir ces femmes s’approcher de moi avec ces yeux maquillés, comme ça. Or, souvenez-vous, ça, c’est arrivé il y a quarante-cinq ans, ou du moins une quarantaine d’années. Elles faisaient, elles faisaient : “Hun! Hun! Hun!”
J’ai demandé : “Est-ce que je dois rester là pour toujours?
– Pour toujours.”
| E-131 And then, laying there then when I as... The doctor done walked away from me, and I felt myself sinking into a dark eternity, and looked like... And I hollered for papa. "Oh, papa, help me." There was no papa there. "Mama, help me." There was no mama there. "God help me." There was no God there. It was just a endless, horrible, oh, nightmare. Burning, blazing hell, would be a pleasure to be in there beside of that. And falling through there, I thought, "Oh, my." over and over like this. And I got into a place, smoke, and dark, and sick; and oh, such a feeling. It was death on me. And I could see those women coming up to me with them kind of painted eyes like that. Now, remember, that's been forty-five years ago--about forty years ago anyhow. Going--they was going [Brother Branham makes a descriptive sound--Ed.]. I said, "Am I to be there forever?"
"Forever."
|
E-132 J’ai dit : “Ô Dieu, si Tu me fais sortir d’ici, je–je–je n’aurai plus jamais honte de Toi. Je n’aurai plus jamais honte. Ô Dieu, je T’en prie, donne-moi une chance.”
Soudain, je me suis senti revenir. Le médecin était inquiet, parce que mon coeur ne battait qu’à dix-sept battements par minute. J’avais déjà perdu tout mon sang et tout, je baignais dans mon propre sang. Je me suis demandé si un jour cela arriverait.
| E-132 I said, "O God, if You'll let me out of here, I'll--I'll--I'll never be ashamed of You again. I'll never be ashamed. God, please give me a chance." And the first thing you know, I felt myself coming back up. And the doctor was alarmed, 'cause my heart was only beating seventeen times to the minute. I done bled all my blood out and--and everything. I was laying in my own blood. And I've wondered someday that would happen.
|
E-133 Il y a environ deux ans, quand je suis allé habiter à Tucson, j’étais avec ma femme, au magasin J.C. Penney. J’étais assis là, comme ça, la tête baissée, et j’attendais. Parce que, vous savez comment sont les femmes, elles en passent du temps, dans les magasins. Alors, j’étais–j’étais assis là, la tête baissée comme ceci. Et, en haut de l’escalier roulant, j’ai vu arriver quelques-unes de ces femmes avec des coupes de cheveux donnant l’impression qu’elles étaient hydrocéphales, vous savez comme elles font, comme ça. Elles arrivaient, avec les yeux tout maquillés, comme ça. Et elles parlaient espagnol. C’était ça. Toute la chose (la vision) s’est répétée. C’était là : “Hun! Hun!”
| E-133 About two years ago when I moved to Tucson, I was with my wife down at J. C. Penney's. And I was setting there like that, and with my head down, waiting, 'cause you know how ladies, they shop a long time. And I was--I was setting there with my head down like this. And a escalator was coming up, and here come some of them women up with them waterhead haircuts--you know like they have, like that--coming up with them painted-looking eyes like that; and they were speaking Spanish. And that--that... It all... The vision reoccurred again. There it was [Brother Branham makes a descriptive sound--Ed.].
|
E-134 Frère, soeur, je vais vous dire quelque chose. Ça peut paraître amusant en ce moment, mais une fois qu’on arrive là-bas; c’est vraiment sérieux. Ne prenez jamais cette voie-là.
| E-134 Brother, sister, let me tell you something, it may seem funny now, but you once get there. It's a serious thing. Don't you never go that way.
|
E-135 Moi, qui suis un vieil homme, un ministre, j’ai prêché dans le monde entier, j’ai des millions d’amis, mais je sais que je devrai comparaître là-bas avec vous. Éloignez-vous des choses du monde. Et s’il y a quelque chose en vous qui fait que vous voulez toujours agir comme vous le faites, et qu’effectivement, les choses du monde sont en vous, souvenez-vous, vous n’appartenez pas à Dieu. Vous n’êtes qu’un membre d’église, tant qu’il n’y a pas cet appel, cette profondeur qui appelle la Profondeur. Voyez?
| E-135 Me as an old man, a minister, I've preached around the world, got millions of friends, but I know I've got to stand with you yonder. Get away from the things of the world. And if there is something in you that you still want to act the way you acted, you do have the things of the world in you, remember, you're none of God's; you're just a church member. Until that call, that deep calling to the deep... See?
|
E-136 C’est comme, avant qu’il y ait une nageoire sur le dos du poisson, il fallait d’abord qu’il y ait de l’eau où il puisse nager, sinon il n’aurait jamais eu de nageoire.
Avant même qu’un–qu’un arbre puisse pousser en terre, il fallait qu’il y ait une terre, sinon aucun arbre n’aurait pu y pousser. L’arbre n’aurait eu aucune raison d’être, ni de coexister.
| E-136 Like before there was a fin on a fish's back, there had to be a water for him to swim in first, or he'd never had a fin. Before there was a--a tree to grow in the earth, there had to be an earth, or there would've been no tree to grow in it. There'd be no reason for the tree. And it--to make it...?... this... Before there is a creation there has to be a Creator.
|
E-137 Avant qu’il puisse y avoir une création, il faut qu’il y ait un Créateur. “Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice.” Voyez? Il y a quelque chose en nous. Vous avez levé la main tout à l’heure, pour dire : “Je veux plus de Dieu.” Voyez? Il y a un besoin là.
Et si vous aimez le monde, que vous suivez cette voie-là, celle des choses du monde, vous suivrez le monde dans sa course, et vous irez à la chute. Voyez? Sortez. Vous êtes des fils et des filles de Roi, du Roi. Soyez des dames et des gentlemen. Marchez comme des Chrétiens. Vivez comme des Chrétiens. Agissez comme des Chrétiens. Souvenez-vous, je vous retrouverai au Tribunal du Jugement avec ces réflexions. Voyez?
| E-137 "Blessed are they that do hunger and thirst after righteousness." See? There's something in it. You raised your hand awhile ago: "I want more of God." See, there's something needy. And if you love the world (and going that way), the things of the world, the world's travel you'll go, and in the fall you'll be. See? Come out. You're sons and daughters of the King, the King. Be lady and gentlemen. Walk like Christians; live like Christians; act like Christians. Remember, I'll meet you at the judgment bar with these remarks. See?
|
E-138 Ce soir, regardez dans votre miroir et voyez. “Dans quelle direction est-ce que je vais? Est-ce que Jésus me prépare une place, un corps? Ce corps-là est parfait. Ce corps-là se conduit comme il faut. C’est un fils ou une fille devant Dieu. Et j’éprouve les douleurs de l’enfantement ici, pour naître dans le corps qui est là-bas. Si j’aime encore le monde, ça me montre que je ne suis pas, que je n’ai pas de corps là-bas. Je ne suis qu’un membre d’église. Je n’étais pas un germe de Dieu. Je ne le suis pas. Il n’est pas mon Père.”
| E-138 Look in your looking glass tonight and see, "Which way am I headed. Is Jesus preparing a place for me, a body? That body's perfect; that body walks orderly; it's a son or daughter before God. And I'm birth pains in here to be born into that body there. If I still love the world, it shows me that I'm not--I have no body there. I'm just a church member. I wasn't a germ of God. I am not--He is not my Father."
|
E-139 Il a dit : “Si vous ne supportez pas la correction,” c’est ce que vous recevez maintenant, “alors vous êtes des enfants illégitimes, et non des enfants de Dieu.” Pas vrai? [L’assemblée dit : “Vrai.”–N.D.É.] Est-ce bien ce que dit la Bible? [“Amen.”]
Si vous ne supportez pas la correction de Dieu, quand vous voyez l’Écriture vous remettre au pas, que vous dites : “Oh, je ne veux pas entendre ces Affaires-là. Moi je suis–je suis Chrétien. Je fais...” Très bien. Allez-y. Voyez?
Voilà une preuve évidente que vous n’êtes pas un enfant de Dieu.
Mais un véritable enfant de Dieu a faim et soif. Pourquoi? Si, dans votre coeur, quelque chose vous dit que vous désirez cela et que c’est un besoin, là, ça montre qu’il y a quelque chose qui palpite, qui essaie de vous attirer là-bas. Il y a un corps là-bas, dont celui-ci est un type. À quelles fins utilisez-vous celui-ci : pour glorifier le diable et le monde, et les modes et tout? Ou bien est-ce que vos regards sont tournés vers le Ciel : il y a quelque chose là-haut, et vous glorifiez Dieu par votre vie?
Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. J’irai vous préparer une place.
...et je reviendrai pour vous prendre avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.
| E-139 He said, "If you cannot stand chastisement (That's what you're getting now.) then you're bastard children and not the children of God." Isn't that right? Does the Bible say that? If you cannot stand the chastisement of God when you see the Scripture lining you up, and you say, "Oh, I don't want to hear that stuff. I'm--I'm a Christian. I do what..." All right, go ahead. See? It's one sure evidence that you're not a child of God. But a real child of God is hungering and thirsting. Why? If there's something in your heart telling you want it and it needs there, it shows there's something pulsating, trying to pull you there. There's a body there that this one is a type of here. What are you using this one for? To glorify the devil, and the world, the fashions and things, or are you looking towards heaven? And there's something up there; you're glorifying God with your life.
|
E-140 Les choses qui sont à venir. Les choses actuelles sont seulement quelque chose de potentiel, qui réclame les choses qui sont à venir.
Prions.
| E-140 "In My Father's house are many mansions; if it wasn't so, I would've told you. And I'll go and prepare a place for you and come again to receive you unto Myself that where I am, there ye may be also." Things that are to be... These things that are now are only potential, calling for the things that is to be.
|
E-141 Réfléchissez sérieusement. Voulez-vous le faire, chers amis Chrétiens? Réfléchissez très sérieusement un instant. Soyons vraiment silencieux pendant un instant. Laissons le Saint-Esprit parler.
Or, le Seigneur Jésus m’a envoyé vers vous, pentecôtistes, il y a longtemps. Tenez, cet homme, qui est l’un des vôtres et qui est devenu votre pasteur, a dit que “c’était le résultat du ministère”. Il a vu le Seigneur Jésus ouvrir les yeux des aveugles; il dit L’avoir vu “ramener à leur taille normale la tête des hydrocéphales”. Je continue à faire des services de guérison. Mais, je me rends bien compte que j’ai prié pour beaucoup de personnes qui étaient très malades. Elles ont été guéries. Le Seigneur a exaucé la prière et a guéri les malades. Mais, vous savez, certaines de ces personnes qui ont été guéries sont déjà mortes. Et peu importe combien vous êtes malade, si vous êtes guéri, vous mourrez quand même.
Mais cette âme, mon précieux frère, cette âme, ma précieuse soeur, ne voulez-vous pas y penser maintenant? Elle, elle est Éternelle. Si cet amour de Dieu n’est pas là, à l’intérieur, s’il n’y a rien qui tire, ne voulez-vous pas demander à Dieu : “Ô Dieu, fais-moi prendre un nouveau départ, ce soir. Je T’aime, Seigneur. Je veux T’aimer. Et il y a quelque chose dans mon coeur qui me dit que je dois vivre plus près de Toi. Je veux venir le faire immédiatement, Seigneur.” Si cette personne, ou ces personnes sont dans cette salle, ou hors de cette salle, je vous demande, en tant que serviteur de Christ, et au Nom de Jésus-Christ, en gardant la tête inclinée, voulez-vous juste lever la main vers Dieu et dire simplement : “Ô Dieu, attire-moi plus près, plus près, Dieu bien-aimé. Je veux m’aligner sur tout ce que Tu as dans Ta Parole”? Levez les mains. Maintenant, soyez vraiment honnêtes. Réfléchissez.
| E-141 Let us pray. Think seriously, will you, dear Christian friend? Think real seriously just a moment. Let's just be real quiet just for a minute. Let the Holy Spirit speak.
Now, the Lord Jesus sent me to you Pentecostal people long ago. Here's one of your boys that's come up to be your pastor, said resulted from the ministry. He seen the Lord Jesus open the blinded eyes, make, he said, the waterheads shrink right up. I still have healing services, but I realize that I have prayed for many people that were very sick. They were healed; the Lord answered prayer and healed the sick. But, you know, some of those people are healed has already died. And no matter how sick you are, if you're healed, you're going to die anyhow. But that soul, my precious brother, that soul, my precious sister, won't you think about it now? That's eternal. If that love of God's not in there, there's nothing pulling, won't you ask God, "Oh God, start me over new tonight. I love You, Lord. I want to love You. There's something in my heart tells me that I must live closer to You. I want to come right now, Lord, and do that." If that person or persons are in this building or out of this building, I ask you as a servant of Christ, in the Name of Jesus Christ, will you just with your head bowed, raise up your hand to God and say this much, "God, draw me nearer, nearer, dear God. I want to line with everything that You have in Your Word." Raise your hands now. Just be real honest.
|
E-142 Bon, les gens disent : “Oh, j’ai fait ceci. Je–j’ai poussé des cris par l’Esprit. J’ai parlé en langues. Mais, regardez, il y a quelque chose qui manque dans ma vie. Je regarde dans le miroir de la Parole de Dieu, je sais qu’il y a quelque chose. Je vais à l’église, mais je ne suis pas ce que je devrais être.” Voyez? Ça montre qu’il y a quelque chose.
Or si, en vous examinant, vous pouvez voir que vous n’êtes pas aligné sur la Parole de Dieu, mais qu’il n’y a rien à l’intérieur qui vous pousse à lever la main, alors vous savez qu’il y a quelque chose qui ne va pas. Vous avez, il y a... Ma mère disait : “On ne peut pas faire sortir du sang d’un navet, parce qu’il n’y a pas de sang dedans.” Voyez? Réfléchissez à ça, très sérieusement. Ce pourrait être votre dernière occasion. Trente, quarante mains se sont levées, ici, dans ce petit groupe, même des membres du clergé.
| E-142 Just think. Now, you say, "Oh, I've done this. I've--I've shouted in the Spirit; I've spoke in tongues, but look, there's something lacking in my life. I look in the mirror of God's Word; I know there's something. I go to church, but I'm not what I should be." See? That shows that something... Now, if you can look at yourself and see that you're not lined up with God's Word, and there's nothing in there that'll cause you to raise your hand, then you know there's something wrong. You have... There's... Mother used to say, "You can't get blood from a turnip, because there's no blood in it." See? Think of it real seriously. This might be your last opportunity. Thirty or forty hands has been up in this little group here, even to clergymen.
|
E-143 Soyez très respectueux un instant. Maintenant réfléchissez bien. “Dieu bien-aimé, il se pourrait que je sois tué dans un accident ce soir. Il se pourrait que je meure d’une crise cardiaque. Un de ces quatre matins, il se pourrait que j’appelle le médecin, qu’il vienne, et que mon pouls soit à peine perceptible; je suis fichu. J’appuie ma joue contre l’oreiller, en réclamant : ‘Ô Dieu! Ô Dieu! Ô Dieu!’” Voyez? Ce coeur bat pour la dernière fois. Vous arriverez à cette grande Porte. Vous ne sortirez jamais de là, à moins d’être né de nouveau de l’Esprit de Dieu. Vous ne sortirez jamais de là, à moins qu’il y ait quelque chose en vous, une fois que vous êtes né de l’Esprit de Dieu, qui a faim et soif d’avancer avec Dieu. Il le faut. Voyez? Vous êtes un enfant de la terre, dans les entrailles de la terre, qui attend encore de naître dans le Royaume de Dieu, là où Il est allé vous préparer un autre corps, qui est un corps parfait.
Maintenant, réfléchissez très profondément, et prions ensemble.
| E-143 Just be real reverent just a moment. Now, think real straight, "Dear God, I may be killed tonight in an accident. I may die in a heart attack. One of the mornings, I may call the doctor, and he come, and my pulse is beating up my sleeve. I'm gone. I'm pressing my cheek against the pillow and say, 'O God, O God, O God.'" See? That heart's making its last beat; you're coming to that great door. You'll never come out unless you're borned again of the Spirit of God. You'll never come out unless there's something in you--after you're born of the Spirit of God--hungering and thirsting to go on with God. It must be. See? You're a child in the earth, in the bowels of the earth still waiting to be born into the Kingdom of God, where He's gone to prepare another body for you that's a perfect body. Now, think real deep, and let's pray together.
|
E-144 Dieu bien-aimé, je sais que ceci est inscrit dans le Livre, dans le grand Registre! Nos tâtonnements dans le domaine de la science, Seigneur, nous ont quand même réveillés à certaines réalités : nous savons que chaque geste que nous faisons fait plusieurs fois le tour du monde au moment même où nous le faisons. Nous le voyons par la télévision. Père, nous comprenons bien que la télévision ne fabrique pas l’image, elle ne fait que canaliser les–les vibrations dans un tube qui reproduit l’image. Même la couleur des vêtements que nous portons est visible par les ondes éthérées de l’air, car c’est transmis sous forme de vibrations dans le monde entier. Alors comment nos soeurs peuvent-elles porter ce genre de vêtements, agir comme ça, et ne même pas avoir faim; maquillées, les cheveux coupés?
Des ministres, qui vont opter pour la théologie, pour un séminaire, et y “accepter des paroles d’hommes qui, par leurs traditions, annulent l’effet des commandements de Dieu sur les gens, par leurs traditions”, en disant aux gens qu’il suffit d’être membre de l’église.
Ô Dieu, sont-ils conscients que chaque mot que nous prononçons – c’est prouvé par la science – est enregistré? Et l’enregistrement commence au moment où nous commençons notre vie sur cette terre. Il se termine à notre mort, et il est placé dans l’album de Dieu pour être repassé au Jugement.
Le châtiment de Dieu, comment y échapperons-nous, si la chose nous a été montrée si clairement et que nous L’avons quand même rejetée?
Ô Dieu bien-aimé, ces Paroles ne meurent jamais. Elles continuent sans fin. L’enregistrement sera passé au Jour du Jugement. Tu as vu ces mains qui se sont levées, Père. Ce sera montré directement là au Jour du Jugement. Et ce que leur coeur pensait sera aussi montré au Jour du Jugement.
| E-144 Dear God, as I know that this is paged on the Book, the great record. We have blundered into science, Lord, enough to wake us up, for realities to know that every move that we make goes around and around the world the same time we make it. We've got that through television. We do realize, Father, that that television doesn't manufacture a picture; it only channels the--the vibrations into a tube that makes the picture. Even the color of clothes that we've got on shows through the ether waves of the air, that vibration around the world. Then how is our sisters with them clothes on, acting like that, and not even hungering--painted faces, cut hair...
|
E-145 Maintenant, Dieu notre Père, je Te demande, en tant que Ton serviteur, je Te prie d’ôter toute iniquité de Ton peuple. L’iniquité : quelque chose que nous savons que nous devons faire, et que nous ne faisons pas. David a dit : “Si je conçois l’iniquité dans mon coeur, Dieu n’exaucera pas mes prières.” Je Te prie, ô Dieu, d’ôter notre iniquité, parce que la Parole est Ton miroir, qui nous montre à quel point nous sommes loin d’être des fils et des filles du Roi. Père, je Te prie de l’accorder, ce soir.
| E-145 Ministers that would go to theology, some seminary, and take the things of man's word, which makes, by their traditions makes the commandments of God of no effect upon the people... By their traditions, saying, they should belong to church and that's all... Oh, God, do they realize that every word we say, scientifically proven, it's on a record, and it starts when we start living in this earth; it ends when we die; and it's put in God's album to be played back again at the judgment? How are we going to escape it, the damnation of God, if the thing has been made so clear before us and yet we turn it down. Oh, dear God, these words never die; they go on and on. The record will be played at the day of the judgment. You seen those hands that went up, Father. It'll be right there at the day of judgment. Also what their heart was thinking will be there at the day of judgment.
|
E-146 Et fais que ce soit là un autel, puisque l’autel est déjà rempli de gens. Fais que ce soit là un autel, sur la chaise où les gens sont assis; fais que l’autel, ce soit leur coeur. Que le monde s’éloigne de chaque frère et de chaque soeur qui est ici. Et que ce petit germe de Vie, ce gène de Dieu dont nous venons de parler, cet attribut qui est descendu de Dieu et qui a été manifesté ici pour honorer et glorifier Dieu, ô Dieu, éloigne le monde de cela.
| E-146 Now, Father God, I ask You, as Your servant, I pray that You will take all the iniquity away from Your people: "iniquity," "something that we know we should do and don't do it." David said, "If I conceive iniquity in my heart, God will not answer my prayer." I pray, God, that You'll take our iniquity, 'cause the Word is Your looking glass that shows us up, how short we are of being sons and daughters of the King. Father, I pray that You'll do it tonight.
And make that an altar, 'cause the altar's setting full of people. And make that altar there in the chair where they're setting, make that heart of theirs the altar. May the world move off from every brother, sister in here. And may that little Germ of Life, that Gene of God that we just talked of, that attribute that come down from God and has been manifested here to honor and glorify God... God, move the world from them.
|
E-147 Pour les autres, je ne peux pas prier, Seigneur, parce que “cette maladie conduit à la mort”, et il n’y a rien en eux pour les faire réagir. Mais pour ceux qui peuvent réagir, et qui savent que c’est mal, purifie leur coeur et leur âme ce soir, Père. Et qu’ils soient remplis de Ton Esprit et marchent dans Ta Lumière.
| E-147 The others, I cannot pray, Lord, because the sickness is unto death, and there's nothing there that causes them to move. But those who can move and know that it's wrong, clean their hearts and their souls tonight, Father, and may they be filled with Your Spirit, and walk in Your Light.
|
E-148 Bénis ce cher pasteur ici, qui est jeune, en bonne santé et qui a l’air robuste, Seigneur. Ce jeune homme qui dit qu’il a été influencé par ce qu’il T’a vu faire. Ce brave jeune homme, ô Dieu, embrase son âme. Accorde-le, Seigneur. Qu’il soit continuellement un vrai berger, tout le temps, pour nourrir le troupeau dont le Saint-Esprit l’a établi surveillant. Accorde-le, Seigneur. Qu’il ne se détourne ni à droite, ni à gauche, d’aucun côté, vers aucun credo, ni rien d’autre, mais que ce soit la pure Parole de Dieu qui sorte de sa bouche, et Elle seule. Bénis-le, ô Dieu, lui et ses bien-aimés, et sa petite assemblée ici. Sois avec eux tous, Père.
| E-148 Bless this dear, young, healthy, strong-looking pastor here, Lord, this young man, influenced, he said, by what he saw You do. This fine young man, O God, set his soul afire. Grant it, Lord. May he be a true shepherd continually all the time, to feed the flock which the Holy Spirit's made him overseer over. Grant it, Lord. May he not turn right or left, no way for no creed, no nothing else, but the unadulterated Word of God come from his mouth and that only. Bless him, God, him, and his loved ones, and his little church here. Be with them all, Father.
I commit this to You, Father. The Seed has been sown. May it fall upon that seed that was ordained to Life and grow great strong Christians for this assembly here and other assemblies where they come from. Grant it, Lord. I commit it to You in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
|
E-149 Je Te confie ceci, Père. La Semence a été semée. Puisse-t-Elle tomber sur la semence qui a été destinée à la Vie, et faire grandir des Chrétiens remarquables et forts dans cette assemblée ici et dans les autres assemblées d’où ils viennent. Accorde-le, Seigneur. Je Te remets cela au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
Et, Père, “Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris”.
| E-149 And Father, "He was wounded for our transgression, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed."
|
E-150 J’ai vu passer par la porte, il y a quelques instants, une pauvre femme agitée. Ô Dieu, dans sa propre famille, quelles choses glorieuses ont été accomplies, combien Tu T’es manifesté! Ô Dieu, je prie pour cette femme. Enlève tout ce passé dans sa vie, Seigneur, et guéris-la ce soir. Veux-Tu le faire, Seigneur? Prends-la près de Toi.
| E-150 I seen moving through the door a few minutes ago, a poor nervous woman. And, O God, into her own family what great things has been done. How You have manifested Yourself. I pray, God, for that woman. Take away all that back past of life, Lord, and heal her tonight. Will You, Lord? Take her to You.
|
E-151 Tu le vois, il y a des petits enfants assis ici, Seigneur, qui ont besoin de guérison, et d’autres personnes. Je Te prie de les guérir, Père. Accorde-le. Que Ta glorieuse puissance de guérison vienne nous guérir, guérir notre âme et notre corps.
| E-151 I see a--little children setting here, Lord, needing healing--others. I pray that You'll heal them, Father. Grant it. May Your great healing power come and heal us both soul and body.
And now, to you now who are in the church here or outside that needs healing, I want you to raise up your hand, say, "I need healing, Brother Branham." Look like everybody does. All right. Would you believe me to be a servant of Christ, say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.]
|
E-152 Maintenant, quant à vous, maintenant, qui êtes ici dans l’église ou à l’extérieur, et qui avez besoin de guérison, je veux que vous leviez la main, pour dire : “J’ai besoin de guérison, Frère Branham.” On dirait que tout le monde en a besoin. Très bien. Êtes-vous prêts à croire que je suis un serviteur de Christ? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors, je veux que vous posiez vos mains les uns sur les autres. Imposez-vous simplement les mains. Vous avez levé la main, à l’intérieur et à l’extérieur; vous avez levé la main pour indiquer que vous croyez en Dieu.
Jésus-Christ a dit, Sa dernière commission à l’Église : “Allez par tout le monde, et prêchez l’Évangile à toute la création. Celui qui croira... Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; s’ils saisissent des serpents ou boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; mais, et s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.” Or, c’est ce que Jésus a dit. Souvenez-vous, c’est Lui qui l’a dit. Ça ne peut pas faire autrement qu’arriver. Il ne l’aurait pas dit sans qu’il y ait quelqu’un qui puisse saisir cette Parole.
| E-152 Then I want you to lay your hands over on one another. Just lay your hands over on each other. You raised your hands... (That's inside or out.) You raised your hands that you were believers in God. Jesus Christ said (His last commission to the church), "Go ye unto all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth--he that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they take up serpents or drink deadly things it won't harm them. But--and if they'll lay their hands on the sick, they shall recover." Now, the... Jesus said that. Remember, He said that. That has to be. He wouldn't have said that, 'less there was going to be somebody could catch that Word.
Just like the womb of Mary could catch the germ: "A virgin shall conceive." Like a palm tree could be created and a oak tree on a hill, His Word did it. His Word can catch into your heart right now. "I am a believer, Lord. This man or woman I got my hands on, they're suffering. I'm not praying for myself, because they're praying for me. I'm praying for her or to--for him. And, O God, heal him, heal her. And I am a believer, and now, we're assembled. We've just been taught that we were with Christ when He walked on earth, for we're part of His Word. We suffered with Him; we bled with Him; we died with Him; we was buried with Him; we are risen with Him, and we're setting together in heavenly places in Christ Jesus, the great King, setting here in our midst. And I am a son or daughter of this King, and I have my hand laid on a son or a daughter of a King that's praying for me and I'm praying for them. Now, Lord, answer my prayer and heal this son of God or this daughter of God. Together let's pray now for one another.
|
E-152a Tout comme le sein de Marie qui a pu saisir le germe : “Une vierge concevra.” Comme un palmier qui a pu être créé, et un chêne sur une colline, c’est Sa Parole qui l’a fait.
Sa Parole peut s’ancrer dans votre coeur maintenant même. “Je suis un croyant, Seigneur. Cet homme ou cette femme sur qui j’ai posé les mains est une personne souffrante. Je ne prie pas pour moi-même. Parce que c’est eux qui prient pour moi. Je prie pour elle ou pour lui. Ô Dieu, guéris-le, guéris-la. Je suis un croyant, et nous voici rassemblés. On vient de nous enseigner que nous étions avec Christ quand Il marchait sur la terre, parce que nous faisons partie de Sa Parole. Nous avons souffert avec Lui. Nous avons saigné avec Lui. Nous sommes morts avec Lui. Nous avons été ensevelis avec Lui. Nous sommes ressuscités avec Lui, et nous sommes assis ensemble dans les lieux Célestes en Jésus-Christ. Le grand Roi est ici au milieu de nous, et je suis un fils ou une fille de ce Roi. J’ai posé ma main sur un fils ou une fille du Roi, qui prie pour moi, et moi je prie pour eux. Maintenant, Seigneur, exauce ma prière et guéris ce fils de Dieu ou cette fille de Dieu.”
Ensemble maintenant, prions les uns pour les autres.
| E-153 Lord Jesus, we humbly come confessing our wrong. We come confessing that we are worthy of sickness and death and sorrow, but we are accepting Your propitiation for our sins and our sickness. And tonight these sons and daughters of God setting here, and hear the correction of the Word, and raising their hands, and wanting a closer walk, they're laying hands on one another now, because they believe Your Word to be true. They believe that we're now risen with Christ, setting in heavenly places with Him. They've got their hands on one another, praying one for another. You said the prayer of faith shall save the sick and God shall raise him up; and if he's did any sin, it shall be forgiven him. Confessing your faults one to another, pray one for the other that you might be healed. For the effectual fervent prayer of the righteous availeth much.
O Eternal God, hear the prayer of Your servant. And now, it's written again, "If the people that's called by My Name shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven." O God, hear the prayer of Your children tonight from heaven. Send down the Holy Ghost upon this audience like a rushing mighty wind.
|
E-153 Seigneur Jésus, nous venons humblement confesser nos fautes. Nous venons en confessant que nous méritons la maladie, la mort et le chagrin, mais que nous acceptons l’expiation que Tu as faite pour nos péchés et pour notre maladie. Et, ce soir, ces fils et ces filles de Dieu qui sont ici, ayant écouté la Parole de correction, ils ont levé la main, ils désirent marcher plus près de Toi. Maintenant ils s’imposent les mains les uns aux autres, parce qu’ils croient que Ta Parole est vraie. Ils croient que nous sommes maintenant ressuscités avec Christ et assis avec Lui dans les lieux Célestes. Leurs mains sont posées les uns sur les autres, et ils prient les uns pour les autres.
Tu as dit : “La prière de la foi sauvera le malade, et Dieu le relèvera; et s’il a commis un péché, il lui sera pardonné. Confessez donc vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Car la prière fervente du juste a une grande efficacité.” Ô Dieu Éternel, exauce la prière de Tes serviteurs.
Et maintenant, il est aussi écrit : “Si le peuple sur qui est invoqué Mon Nom se rassemble et prie, Je l’exaucerai des cieux.” Ô Dieu, exauce ce soir, du haut des Cieux, la prière de Tes enfants. Fais descendre le Saint-Esprit sur cet auditoire, comme un vent impétueux. Nous amenons ces gens devant Dieu.
| E-154 And we bring these people before God. Satan, you are defeated; you are a defeated being. Jesus Christ conquered you at Calvary. You have no power. You're a bluff. We're calling your hand tonight. In the Name of Jesus Christ, come out of this people here, you sickness and diseases, and may they go free in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
|
E-154 Satan, tu es vaincu. Tu es un être vaincu. Jésus-Christ t’a vaincu au Calvaire. Tu n’as aucun pouvoir. Tu es un bluffeur. Nous te défions ce soir. Au Nom de Jésus-Christ, maladies et infirmités, sortez des gens qui sont ici. Et qu’ils soient libérés, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
| E-155 Hallelujah. Feel the glory of God; feel your prayer answered. You believe God answered the person setting by you? How many believe it, raise up your hand? There you are. Oh, wonderful.
I love Him, I love Him, (With your hands up now, sing it to Him with all your heart.)
Because He first... (Do you mean it with all your heart now?)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
|
E-155 Alléluia! Sentez la gloire de Dieu! Sentez que votre prière a été exaucée. Vous croyez que Dieu a exaucé la personne assise à côté de vous? Combien le croient? Levez les mains. [L’assemblée se réjouit.–N.D.É.] Voilà. Oh, merveilleux!
Je L’aime, je...
Maintenant, avec les mains levées, chantez-le pour Lui de tout votre coeur.
Parce qu’Il m’a aimé le premier...
Ça vient vraiment du fond de votre coeur, là?
| E-156 How many of you feel that God has forgiven your iniquity, the things that you've done? And from this night on, "Oh, Lamb of God, I promise to walk upright. I'll walk in honor of the Name that I'm called, a Christian, Christlike like. I raise my hands, God; I dedicate myself anew to You tonight. I'll walk in the Light." Amen.
We'll walk in the Light,
Beautiful Light;
Come where the dew drops of mercy are bright.
Shine all around us by day and by night.
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in the Light;
It's such a beautiful Light.
It comes where the dew drops... (Where He's gone to prepare a place for us.)
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Come all ye saints of Light proclaim
Jesus, the Light of the world,
Truth and mercy in His Name,
Jesus, the Light of the world. (What will we do then?)
We'll walk in the Light;
Such a beautiful Light;
Comes where the dew drops of mercy are bright.
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Oh, don't you feel all scoured out, feel good? Oh, my. Let's shake hands as we sing again.
We'll walk in the Light,
Such a beautiful Light,
Comes where (God bless you.) of mercy are bright.
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Let's just close our eyes and hum it. [Congregation hums--Ed.] We act like children; we are children.
Oh, it's such a beautiful Light;
And it comes where the dew drops of mercy are bright.
Oh, shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Don't you love Him?
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary, (Just close your eyes and sing it. Worship in the Spirit.)
Saviour Divine!
Now, hear me while I pray,
Take all my sins away,
Nor--let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Oh, be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
|
E-156 Combien parmi vous croient que Dieu a pardonné vos iniquités, les choses que vous avez faites? “Et, à partir de ce soir, ô Agneau de Dieu, je promets de marcher droit. Je marcherai en honorant le Nom qu’on me donne, celui de Chrétien, une vie qui ressemble à celle de Christ. Je lèverai les mains, ô Dieu. Ce soir, je me consacre à Toi tout à nouveau. Je marcherai dans la Lumière.” Amen.
Oui, nous marcherons dans la Lumière,
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Oui, nous marcherons dans la Lumière
(C’est une Lumière si belle),
Là où la miséricorde étincelle...
Là où Il est allé nous préparer une place.
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Vous, tous les saints de la Lumière, proclamez
Jésus, la Lumière du monde;
La vérité et la miséricorde en Son Nom,
Jésus, la Lumière du monde.
Alors, que ferons-nous?
Oui, nous marcherons dans la Lumière,
Là où la miséricorde étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Oh, est-ce que vous ne vous sentez pas tout récurés, tout bien? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Oh! la la! Serrons-nous la main pendant que nous le chantons de nouveau.
Oui, nous marcherons dans la Lumière,
Là où... (Que Dieu vous bénisse, frère.) ...étincelle;
Brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Fermons simplement les yeux et fredonnons-le. [Frère Branham et l’assemblée commencent à fredonner Jésus, la Lumière du monde.–N.D.É.] Nous agissons comme des enfants. Nous sommes des enfants.
Oh, c’est une Lumière si belle,
Là où la miséricorde étincelle;
Oh, brille autour de nous, le jour et la nuit,
Jésus, la Lumière du monde.
Vous L’aimez, n’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Ma foi regarde à Toi,
Toi, Agneau du Calv-...
Fermez simplement les yeux et chantez-le. Adorez par l’Esprit.
Sauveur Divin;
Écoute ma prière,
Efface mes péchés,
Que je sois dès ce jour,
Entier à Toi!
Et dans ce labyrinthe,
Entouré de malheur,
Oh, sois mon Guide;
Disperse ces ténèbres,
Viens effacer mes craintes,
Que jamais loin de Toi
Je ne m’égare.
| E-157 Oh, my. You know, I'm just an old fashion guy. I like... I think that's got all the new chopped up, fang-dangled, rock-and-roll, impersonations beat a million miles. Them old poets that wrote them songs, the Holy Spirit touched that pen and begin to write. Oh, my. I think of Eddie Perronett and all them great of Fanny Crosby:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;...
|
E-157 Oh! la la! Je sais, je suis vieux jeu. J’aime... Je trouve que c’est mille fois mieux que toutes ces nouvelles imitations saccadées de fandango et de rock-and-roll. Ces poètes d’autrefois qui ont écrit ces cantiques, c’est le Saint-Esprit qui a touché cette plume, et ils se sont mis à écrire. Oh! la la! Je pense à Eddie Perronet et à tous ces grands, à Fanny Crosby :
Ne passe pas près de moi sans t’arrêter, ô doux Sauveur,
Écoute mon humble cri.
| E-158 One time they was trying to get her. She didn't--she didn't do like the Pentecostal Elvis Presley: sell her birthrights for a mess of Cadillacs. She... Come to her and wanted her to write--write worldly songs. She said, "I would not do it for nothing."
Said, "Well, you're blind. When you get to heaven, how you going to..." She turned around, the inspiration struck her said:
I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand.
I shall know Him, I shall know Him, (How?)
By the prints of the nails in His hands.
Otherwise, "If I don't see Him, I'll feel His hands."
I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand.
I shall know Him, I shall know Him,
By the prints of the nails in His hand.
|
E-158 Une fois, ils ont essayé de l’avoir. Elle n’a–elle n’a pas fait comme le pentecôtiste Elvis Presley, elle n’a pas vendu son droit d’aînesse pour un tas de Cadillac. Elle... Des gens sont venus lui demander d’écrire–d’écrire des chants mondains. Elle a dit : “Pour rien au monde je ne ferais ça.”
Ils lui ont dit : “Voyons, vous êtes aveugle. Quand vous arriverez au Ciel, comment Le reconnaîtrez-vous?”
Elle s’est retournée et, sous l’inspiration, elle a dit :
Oui, je saurai que c’est bien Lui,
Et à Son côté je me tiendrai;
Oui, je saurai que c’est bien Lui, (comment?)
Par les marques de clous dans Ses...
Autrement dit : “Si je ne Le vois pas, je toucherai Sa main.”
Oui, je saurai que c’est bien Lui,
Et à Son côté je me tiendrai;
Oui, je saurai que c’est bien Lui,
Par les marques de clous dans Ses mains.
| E-159 Don't it make you love Him? Gone to prepare a place for us. "And if I go and prepare a place, I will return again to receive you unto Myself."
|
E-159 Est-ce que ça ne vous pousse pas à L’aimer? Il est allé nous préparer une place! “Et, lorsque Je m’en serai allé, et que J’aurai préparé une place, Je reviendrai pour vous prendre avec Moi.”
| E-160 Little children in travail now, obey the commandments of God. And pastor here, if none of you has been baptized, the water will be ready and--and membership for the church or whatever you want to do, or whatever you are doing. If you haven't got the baptism of the Holy Ghost, this is the night to receive it. Don't you believe that.
|
E-160 Petits enfants qui éprouvez maintenant les douleurs de l’enfantement, de nouveau obéissez aux commandements de Dieu. Le pasteur est ici, si aucun de vous n’a été baptisé, l’eau sera prête. Et–et, si vous voulez devenir membre de l’église, ou faire autre chose, quoi que ce soit, faites-le. Si vous n’avez pas reçu le baptême du Saint-Esprit, ce soir, c’est le moment de Le recevoir. Ne le croyez-vous pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
| E-161 "Oh," you say, "Brother Branham, it's late; you done preached too long." Paul preached all night one night this same kind of message, and a little--a young man fell off of the wall and killed himself. And Paul so anointed with that same kind of message, laid his body upon him, and a life come back into him. He's still Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Don't you love Him? Let's just once more with our hands up, "I love Him, I love Him."
Where's the pianist? I... There if you will, sister, ever who it is, give us a little chord, if you will.
How many love Him? Just raise your hand, say, "I really love Him. I just love Him with--with all my heart. I love Him."
|
E-161 “Oh, direz-vous, Frère Branham, il est tard. Vous avez prêché trop longtemps.”
Un soir, Paul a prêché un Message du même genre, toute la nuit. Et un petit... Un jeune homme s’est tué en tombant du mur. Et Paul, qui était tellement oint par cette même sorte de Message, a étendu son corps sur lui, et la vie est revenue en lui. Il est toujours “Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement”.
Vous L’aimez, n’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Encore une fois, avec nos mains levées : “Je L’aime. Je L’aime.”
Où est la pianiste? Là, si vous voulez bien, soeur, ou qui que ce soit. Donnez-nous la note, s’il vous plaît.
Combien L’aiment? Levez juste la main. Dites : “Je L’aime vraiment. Je L’aime de–de tout mon coeur. Je L’aime.”
| E-162 Now, let's just sing it to the glory of God now with our eyes closed, our hands up to heaven. "I love Him, I love Him." We'll worship Him. When you preach, and cut, and tear, and pull like that, this is a balm that God pours in, just heals. There's a Balm in Gilead for the soul. Let's sing it now. Give us a chord on it.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
And if... "This will all men know that you're My disciples when you have love one for the other." That's right. If we can't love one another who we do see, how we going to love God Who we can't see.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me, (Thank you...?... Now...?... don't you? God bless, Brother...?...)
|
E-162 Maintenant, chantons-le à la gloire de Dieu. Maintenant, les yeux fermés, les mains levées vers le Ciel : “Je L’aime. Je L’aime.” Nous allons L’adorer. Quand on prêche, qu’on taille, qu’on arrache et qu’on tire comme ça, ceci, c’est le baume que Dieu répand, et qui guérit. “Il y a un Baume en Galaad pour l’âme.” Chantons-le maintenant. Donnez-nous la note.
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
| |
E-163 “Et à ceci tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, quand vous aurez de l’amour les uns pour les autres.” C’est vrai. Si nous ne pouvons pas nous aimer les uns les autres, nous qui nous voyons, comment pourrons-nous aimer Dieu, que nous ne voyons pas?
Je L’aime.
| |
E-164 [Frère Branham parle à un frère sur l’estrade.–N.D.É.] Que Dieu vous bénisse. [Le frère dit : “Être ici ce soir est un véritable honneur venant du Ciel.”] Merci, frère. [“C’est vraiment bien.”] Maintenant, je pense que l’église, que chacun a été fortifié. N’est-ce pas? [“Oui. Vraiment.”] Que Dieu vous bénisse, Frère Boone. Je vous remets l’assemblée. Que Dieu vous bénisse.
| |